Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Development assistance in creating the trade-supporting infrastructure and facilities for South-South trade is particularly critical. Особенно важное значение имеет помощь в целях развития, направленная на создание инфраструктуры и потенциала, обеспечивающих поддержку торговли Юг-Юг.
France particularly supports the aspirations of Germany and Japan. В этой связи Франция особенно поддерживает стремление, которое выражают Германия и Япония.
This is changing Malta's employment scene, particularly for workers with low skills. Эти факторы являются причиной изменения ситуации в области занятости на Мальте, особенно в контексте трудящихся с низкой квалификацией.
Attacks on individuals, particularly women, have increased. Нападения на людей, особенно на женщин, стали более частыми.
That is particularly worrisome, because it involves obligations arising from resolutions adopted under Chapter VII. Это особенно тревожно, поскольку речь идет об обязательствах, вытекающих из резолюций Совета, принятых на основании Главы VII Устава.
Disaggregating human development-related indices has proved useful for many countries, particularly those with high inequalities. Дезагрегирование показателей, связанных с развитием человеческого потенциала, оказалось полезным для многих стран, особенно для стран с высокой степенью неравенства.
Bail for persons held on remand and parole for persons serving sentences are particularly useful measures. Особенно полезными мерами являются установление залога для лиц, содержащихся в предварительном заключении, и условно-досрочное освобождение лиц, отбывающих наказание.
Commodity dependence remains a major development problem afflicting many countries, particularly in Africa. В процессе своего развития многие страны, особенно в Африке, по-прежнему сталкиваются с такой серьезной проблемой, как сырьевая зависимость.
Damage was particularly high due to climatic stress. Степень повреждения является особенно высокой в связи с климатическим стрессом.
Flood damage has increased and often hit urban areas particularly hard. Ущерб, причиняемый наводнениями, становится все более значительным, и нередко они наносят особенно серьезный ущерб городским районам.
Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство.
They were particularly concerned that valuable experience gained might be circumvented by unscrupulous outside forces. Эти страны особенно озабочены тем, что ценный опыт, который был накоплен, может быть проигнорирован беспринципными внешними силами.
Consequently, seminar recommendations could be particularly useful in formulating resolutions on decolonization. По этой причине вынесенные в ходе таких семинаров рекомендации могут быть особенно полезны при подготовке резолюций по вопросу о деколонизации.
Events in Trepca are particularly worrying when viewed in that context. События в Трепче особенно тревожат, если взглянуть на них в этом контексте.
This problem is currently particularly acute in the ICT industries. Эта проблема в настоящее время особенно остро стоит в случае сектора ИКТ.
But trade in originals can be important, particularly with Research and Development. Но и торговля оригиналами может иметь важное значение, особенно в сфере научных исследований и разработок.
These tensions will be particularly acute when addressing ecological or environmental issues. Эти проблемы особенно остро встают тогда, когда речь идет об экологии или проблемах охраны окружающей среды.
This is particularly true of rural population resettlement and agrarian reform measures. Это особенно справедливо в отношении мер по переселению сельского населения и по проведению аграрной реформы.
The problem would be particularly acute when examining annual differences. Эта проблема будет стоять особенно остро при рассмотрении изменений в данных за разные годы.
Conflicts have been a constraint particularly on Africa's human resources development efforts. ЗЗ. Конфликты являются фактором, препятствующим усилиям в области развития людских ресурсов, особенно в Африке.
Promoting gender balance requires explicit support of women's participation, particularly in decision-making. Для содействия обеспечению равной представленности мужчин и женщин необходима эксплицитная поддержка участия женщин, особенно в деятельности, связанной с принятием решений.
No peace-loving country, including my own, condones violence, particularly against innocent civilians. Ни одна миролюбивая страна, в том числе моя, не поощряет насилие, особенно в отношении ни в чем не повинного гражданского населения.
There are also certain ecosystems and wildlife populations that are particularly vulnerable. Существуют также экосистемы и популяции диких животных, которые особенно страдают от воздействия ртути.
This poses particular challenges, particularly in gaining coherence prior to deployment. В связи с этим возникают определенные трудности, особенно в плане обеспечения слаженности действий перед развертыванием.
Youth drug use in developing countries remains particularly elusive. Особенно трудно составить четкое представление об употреблении наркотиков молодыми людьми в развивающихся странах.