Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
These include using existing intellectual property laws, particularly those regarding trademarks and geographic indicators. К их числу относится использование законов об интеллектуальной собственности, особенно тех, которые касаются торговых марок и географических указателей.
Certain signatures in some jurisdictions had to be particularly reliable. В некоторых правовых системах в определен-ных случаях подписи должны быть особенно надеж-ными.
Marine debris has repercussions on coastal economic activities, particularly tourism. Замусоривание моря ведет к последствиям для экономической деятельности в прибрежных районах, особенно для туризма.
UNIDO should consider setting up such centres elsewhere, particularly in Africa. ЮНИДО следует рассмотреть вопрос об учрежде-нии таких центров в других регионах, особенно в Африке.
SMEs, especially from developing countries, are particularly affected. От такой практики в первую очередь страдают МСП, особенно из развивающихся стран.
The record regarding women's organizations is particularly thin. Особенно неблагополучно в этом плане обстоят дела с взаимодействием с женскими организациями.
They are particularly pronounced in the extractive sector and where companies operate in difficult environments. Это особенно заметно в добывающей промышленности, а также там, где компании ведут свою деятельность в сложных условиях.
Those human rights violations seem to particularly affect members of religious minorities. Эти нарушения прав человека, как представляется, особенно затрагивают лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам.
The Special Rapporteur recognizes that religious issues are particularly sensitive. Специальный докладчик признает, что вопросы религии являются особенно острыми, затрагивающими болевые точки.
Capacity-building in this area is needed, particularly in low-income countries. В этой области необходимо укрепить потенциал, особенно в странах с низким уровнем доходов.
It believes that multilateral initiatives are particularly valuable in addressing mobile broadband technology, frequency spectrum management and competition policy. Комиссия считает, что многосторонние инициативы являются особенно ценными для решения проблем технологий мобильной широкополосной связи, управления диапазонами частот и проведения надлежащей политики в сфере конкуренции.
Girls from rural regions attending schools in cities are particularly vulnerable to exploitation. Девочки из сельских районов, которые ходят в школу в городах, особенно подвержены риску эксплуатации.
Predictability is particularly weak in conflict-affected countries. Предсказуемость является особенно слабой в странах, находящихся в состоянии конфликта.
The Act provides alternative sentencing options particularly for first and/or young offenders. Закон предусматривает альтернативные варианты назначения наказаний, особенно для лиц, совершивших правонарушение впервые, и/или несовершеннолетних правонарушителей.
Education was never on their minds, particularly for girls. Они никогда не задумывались по подводу получения образования, особенно для девочек.
Assist particularly vulnerable developing countries to identify and help facilitate the transfer of appropriate adaptation technologies. Оказывать помощь развивающимся странам, которые находятся в особенно уязвимом положении, в определении и содействии облегчению передачи соответствующих адаптационных технологий.
They require sustained action, particularly when the Parliament has a say. Для этого необходимы неустанные усилия, особенно в тех случаях, когда в решении вопросов принимает участие парламент.
This concern for employment effects is particularly strong today. В настоящее время особенно велика обеспокоенность по поводу такого влияния на занятость.
The paper generated significant discussion particularly about census cost comparison information. Этот документ вызвал активное обсуждение, особенно в отношении информации о сопоставлении расходов на проведение переписи.
While particularly pronounced in DCs, more advanced regulatory systems also face such challenges. Хотя подобные проблемы носят особенно выраженный характер в развивающихся странах, они встают и в случае более развитых систем регулирования.
Young girls, particularly those not registered at birth, are especially vulnerable. Особо уязвимыми являются девочки, особенно те из них, которые не были зарегистрированы при рождении.
Many developing countries, particularly the most vulnerable and structurally disadvantaged, still lack necessary transport infrastructure. Многие развивающиеся страны, и особенно страны с наиболее уязвимой и структурно неразвитой экономикой, до сих пор не располагают необходимой транспортной инфраструктурой.
Trade in ISS is significant and dynamic, particularly for DCs. Торговля в СИУ имеет значительные объемы и динамично развивается, особенно в РС.
Subsidies are prevalent, particularly road and rail. Широко используются субсидии, особенно в автомобильном и железнодорожном транспорте.
Minority women may be particularly vulnerable in conflict and post-conflict situations. Положение женщин из числа меньшинств может быть особенно уязвимым в ситуациях конфликта и в постконфликтный период.