Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
As occurred during the 2013 fighting season, the Taliban assembled particularly large fighting forces in Helmand Province. Как и во время военной кампании в 2013 году, «Талибан» собрал особенно крупные боевые силы в провинции Гильменд.
The frequency of violence meted out by security and defence forces, particularly FRCI, on the population is declining. Число случаев применения насилия против гражданского населения со стороны сотрудников органов безопасности и сил обороны, особенно РСКИ, сокращается.
There has been a significant decrease in food items in the besieged areas, particularly infant milk. В осажденных районах наблюдается значительный дефицит продовольствия, особенно молочных смесей для детей.
The Committee is particularly concerned that the prohibition of slavery and forced labour is not adequately covered in the Penal Code. Комитет особенно обеспокоен тем, что положения Уголовного кодекса недостаточно полно охватывают запрет рабства и принудительного труда.
The Committee is particularly concerned by the use of cells with unsuitable conditions in some police stations. Комитет особенно обеспокоен использованием в некоторых полицейских участках тюремных камер с неудовлетворительными условиями содержания.
The Subcommittee continued its cooperation with the International Committee of the Red Cross, particularly in the context of its field visits. Подкомитет продолжал свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста, особенно в контексте поездок на места.
A main challenge is the need to balance security risk and programme imperatives, particularly for activities in high-risk areas. Основная проблема заключается в необходимости обеспечения баланса между угрозами в области безопасности и осуществлением программ, особенно в зонах повышенной опасности.
UN-Women acknowledges the challenge in recruiting for local positions, particularly for technical posts requiring specific expertise possessed by few applicants. Структура «ООН-женщины» признает, что набор сотрудников на должности на местах представляет собой непростую задачу, особенно если речь идет о технических должностях, требующих специальных знаний, которыми обладают лишь немногие кандидаты.
In addition, transport policy deliberations at national and particularly at international levels reflected a growing concern for sustainable development. Кроме того, обсуждение транспортной политики на национальном и особенно на международном уровнях выявило растущее беспокойство по поводу устойчивого развития.
The UNECE countries - particularly in Europe - have a traditionally extended public transport system. В странах - членах ЕЭК ООН, особенно в Европе, традиционно действует хорошо разветвленная система общественного транспорта.
Developed country ambition on these difficult issues is particularly needed, and can send positive signals in enhancing actions by developing countries. Особенно необходим энергичный подход со стороны развитых стран к решению этих трудных вопросов, поскольку тем самым будет подан позитивный сигнал к активизации деятельности развивающимися странами.
During the negotiations, short and focused interventions would be particularly helpful. В ходе переговоров особенно полезными могут являться краткие целенаправленные выступления.
The SBSTA invited research programmes and organizations to engage in research on capacity-building activities, particularly in developing countries. ВОКНТА предложил программам и организациям, занимающимся исследованиями, участвовать в исследовательской деятельности по проблемам укрепления потенциала, особенно в развивающихся странах.
Sustainable development should also involve the whole of society, particularly in the developing world. Устойчивое развитие должно также охватывать все общество, особенно в развивающихся странах.
It also pledged its continued support for all the work of UNIDO, particularly in Africa. Она также заявляет о своей неизменной поддержке работы ЮНИДО, особенно в Африке.
That was difficult, particularly for the poorer developing countries. Это трудно, особенно для более бедных развиваю-щихся стран.
It possessed enormous potential, particularly now that it was back on its feet and functioning efficiently after two decades of restructuring. Организация обладает огромным потен-циалом, особенно теперь, когда она опять встала на ноги и эффективно функционирует после двух десятилетий структурных реформ.
Some ethnic groups traditionally involved in trade are present throughout the country, particularly in urban centres and large villages. Члены некоторых этнических групп с сильными традициями торговли находятся в разных районах страны, особенно в городах и крупных населенных пунктах.
Civil society organizations, particularly those involved in the promotion and protection of human rights, complement the work of the State. Организации гражданского общества, особенно те из них, которые заняты поощрением и защитой прав человека, играют важную роль противовеса власти государства.
Many of our previous recommendations, particularly those in the area of procurement, remain to be implemented in 2013. Многие из наших предыдущих рекомендаций, особенно касающихся закупочной деятельности, еще предстоит выполнить в 2013 году.
This was particularly challenging during the reporting year 2012. В отчетном 2012 году этого было особенно сложно добиться.
In addition, the implementation of NEPAD programmes has been slow owing to capacity constraints, particularly in conflict-affected areas. Кроме того, программы НЕПАД реализуются медленно в силу ограниченного потенциала, особенно в зонах конфликта.
Participants discussed making greater use of new communications and information technology to disseminate educational materials and raise awareness among the general public, in particularly among young people. Участники обсудили возможность более широкого использования новых коммуникационных и информационных технологий для распространения учебных материалов и повышения осведомленности среди широкой общественности, особенно среди молодежи.
Ten presentations of the Audio-visual Library would be prepared and given to increase dissemination, particularly among lawyers in developing countries. Будет подготовлено и проведено десять презентаций о Библиотеке аудиовизуальных материалов, чтобы увеличить масштабы распространения ее материалов, особенно среди юристов в развивающихся странах.
The accountability deficits are particularly apparent with regard to the commitments assumed by developed countries in relation to the global partnership. ЗЗ. Недостаток подотчетности особенно проявляется в контексте обязательств, принятых развитыми странами в рамках глобального партнерства.