Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The need to increase transparency, particularly in relation to financial flows and capital markets, was widely stressed. Широко отмечалась необходимость повышения транспарентности, особенно в том, что касается финансовых потоков и рынков капитала.
The need to create conditions to support and sustain entrepreneurship, particularly in small and medium-size enterprises, including farms, was also emphasized. Подчеркивалась также необходимость создания условий для поддержки и развития предпринимательства, особенно малых и средних предприятий, включая фермерские хозяйства.
The inventive method is particularly useful for treating children. Способ особенно походит для лечения детей.
A basic problem facing peace operations is the commitment gap in terms of troops and other personnel, particularly civilian police. Серьезной проблемой, стоящей перед операциями в пользу мира, является несоответствие количества выделяемых войск и другого персонала, особенно гражданской полиции, поставленным задачам.
The Board emphasized the urgent need to strengthen the Biological Weapons Convention, particularly in view of the dangers posed by potential bioterrorism. Совет подчеркнул острую необходимость в укреплении Конвенции о запрещении биологического оружия, особенно с учетом опасности, которую представляет возможный биотерроризм.
This provides a particularly poignant example of the difficulties encountered in trying to reconcile universal values and cultural relativity. Этот пример особенно наглядно свидетельствует о тех трудностях, которые возникают при попытке согласовать всеобщие ценности и культурное своеобразие.
Because of those characteristics, deep water species are believed to be particularly vulnerable to overexploitation and depletion. В силу этих особенностей глубоководных видов считается, что они особенно восприимчивы к чрезмерной эксплуатации и подвержены истощению как запас.
We were particularly shocked by the incident that occurred in Beit Hanoun on 8 November. Нас особенно шокировал инцидент, имевший место 8 ноября в Бейт-Хануне.
Women and the elderly were also particularly affected, as well as migrant workers. Особенно сильно конфликт затронул женщин и пожилых людей, а также трудящихся-мигрантов.
In addition, agriculture and tourism were particularly hit. Помимо этого особенно серьезно пострадали сельское хозяйство и туризм.
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
The incident provoked extraordinary emotion, particularly in view of the number of victims. Этот инцидент вызвал невиданную волну эмоций, особенно ввиду числа жертв.
In the same vein, the Commission was told that the evacuation of civilians was particularly hampered by the destruction of roads and bridges. Аналогичным образом, Комиссии было сообщено, что повреждение дорог и мостов особенно затрудняло эвакуацию гражданского населения.
The agricultural sector was also particularly hit, notably in South Lebanon. Особенно серьезный ущерб был причинен сельскохозяйственному сектору, прежде всего на юге Ливана.
The denials of habeas corpus and amparo are particularly significant in cases of enforced disappearances. Особенно тяжелые последствия влечет за собой отказ в применении хабеас корпус или ампаро в случаях насильственного исчезновения лиц.
Also particularly welcome is the fact that the prosecutors have started their investigations. Кроме того, особенно позитивным является тот факт, что обвинители приступили к расследованиям.
What is more, in many cases they have annulled measures that are particularly detrimental to fundamental rights. Помимо этого, во многих случаях были отменены меры, приводящие к особенно серьезному ущемлению основных прав.
Systematic violations of human rights had increased considerably worldwide, particularly in developing countries. Число случаев систематических нарушений прав человека значительно возросло во всем мире, особенно в развивающихся странах.
Natural disaster had a particularly negative impact on mountain and rural poor communities in poor countries. Стихийные бедствия оказывают особенно негативное воздействие на сельскую бедноту и общины, проживающие в горных районах в бедных странах.
Several minority representatives proposed solutions to their communities' situations, particularly in times of conflict. Несколько представителей меньшинств выступили с предложением способов урегулирования проблем их общин, особенно во время конфликтов.
Racist and discriminatory attitudes made indigenous peoples particularly vulnerable to economic exclusion, and the measures taken to combat the problem had met with limited success. Из-за существующих расистских и дискриминационных взглядов коренные народы становятся особенно уязвимыми к экономическому отчуждению, а меры, принятые с целью преодоления этой проблемы, оказались не совсем успешными.
He requested additional demographic data, particularly on the indigenous population. Он просит предоставить дополнительные демографические данные, особенно о коренном населении.
The Government aimed to promote the participation of particularly talented refugees in the social and cultural life of the country. Правительство благоприятствует участию особенно талантливых беженцев в социально-культурной жизни страны.
Given that the Council was currently engaged in establishing its procedures, the time for discussing modalities for cooperation was particularly opportune. С учетом того, что в настоящее время Совет занимается разработкой своих процедур, время для обсуждения механизмов сотрудничества является особенно подходящим.
In recent years, the teaching of English has spread, particularly among private schools. В последние годы расширилось преподавание английского языка, особенно в частных школах.