Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The benefits for the North would drastically change the regime's strategic calculus, particularly concerning nuclear weapons. Выгоды, которые получит Север, могли бы существенно изменить стратегические расчеты режима, особенно в том, что касается ядерного оружия.
For the US, Pakistan poses a particularly difficult challenge. Для США Пакистан представляет особенно трудную задачу.
One, it doesn't look particularly interesting and two, it has a deadly rival. Первая - она не выглядит особенно интересной, и вторая - у неё есть смертельный соперник.
We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up, particularly in close-up. Мы осознавали, что тяжелый грим просто не прокатит, особенно в крупном плане.
And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. Этим же объясняется ущербное отсутствие разнообразия среди нашей рабочей силы, особенно на влиятельных должностях.
Two serious problems make reconciliation in Afghanistan particularly challenging. Две серьёзные проблемы делают примирение в Афганистане особенно трудным.
But, in terms of practical company management, such ideological polarization is not particularly useful. Однако, с точки зрения практического управления компанией, подобная идеологическая поляризация не особенно полезна.
Poking Bush in the eye was a fine thing to do in the eyes of many people, particularly in Europe. Тыкать Буша в глаз на глазах многих людей, особенно в Европе, было прекрасным занятием.
Malaria is a scourge, particularly for inhabitants of poor tropical countries. Малярия - это бич, особенно для жителей бедных тропических стран.
These transactions, however, have complicated Moscow's relations with foreign governments, particularly the United States. Такие сделки, однако, усложнили отношения Москвы с иностранными правительствами, особенно с США.
He particularly abhorred an emotional approach to foreign policy. Он особенно не любил эмоциональный подход к внешней политике.
But the lessons of the Great War are no less important today, particularly for the United States. Но уроки Великой войны нисколько не утратили своего значения сегодня, особенно для Соединённых Штатов.
While neither option is particularly appealing, the dangers of a war with Russia cannot be overestimated. Хотя ни один из вариантов не является особенно привлекательным, опасность войны с Россией невозможно переоценить.
The fate of the many migrant and asylum seekers caught in Greece is particularly heart-rending. Судьба многих мигрирующих и ищущих убежища людей, пойманных в Греции, особенно душераздирающа.
A similar dynamic is evident in European history, particularly in the revolutions and counter-revolutions of the nineteenth and twentieth centuries. Аналогичная динамика проявляется и в европейской истории, особенно в революциях и контрреволюциях девятнадцатого и двадцатого веков.
These protections have no place in a constitution, particularly one that cannot be easily amended. Положениям по социальной защите не место в конституции, особенно такой, внести поправки в которую будет нелегко.
The current world situation is not nearly so dire, but there are parallels, particularly to 1937. Нынешняя ситуация в мире не столь страшна, но существуют параллели, особенно с 1937 годом.
For starters, the tactical airstrikes on which Russia is relying have not proved particularly effective in the past. Для начала, тактические авиаудары, на которые полагается Россия не оказались особенно эффективными в прошлом.
This development is anything but safe, particularly for Europe. Такое развитие событий отнюдь небезопасно, особенно для Европы.
JOHANNESBURG - A promise to the poor is particularly sacred. Иоганнесбург - Обещание, данное бедным, - особенно священно.
When I went to Darfur recently, I was particularly struck by those humanitarian workers who keep going back into an awful situation. Когда я недавно побывал в Дарфуре, меня особенно поразили те гуманитарные работники, которые продолжают возвращаться в ужасную обстановку.
Consequently, exports of non-democratic countries deserve greater international scrutiny, particularly when they entail costly dislocations in other countries. Следовательно, экспорт недемократических стран заслуживает большего международного контроля, особенно когда он влечет за собой дорогостоящие перемены в других странах.
We must also adapt to those climate impacts that are already wreaking havoc on communities, particularly in the least developed countries. Также мы должны адаптироваться к тем климатическим воздействиям, которые уже наводят панику на сообщества, особенно в наименее развитых странах.
Against this background, US claims that its strategic rebalancing is not about containing China are not particularly convincing. На этом фоне утверждения США о том, что их стратегическая перебалансировка не имеет целью сдерживание Китая, не особенно убедительны.
The politics of frustration has been particularly apparent in the postcommunist world during the last fifteen years. Политика разочарования была особенно очевидна в посткоммунистическом мире в течение прошлых пятнадцати лет.