Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
This was particularly displayed in his performance of the Liszt Sonata, which sounded wonderfully integral. И это особенно проявилось в исполнении сонаты Листа, которая вышла удивительно цельной.
Workamping is particularly popular among retirees. Особенно город стал популярен среди пенсионеров.
It is advisable, particularly in formal situations, to at least try to sit seiza-style. Иностранцам рекомендуется хотя бы пытаться сидеть в сэйдза, особенно в официальных ситуациях.
NSAIDs are not recommended during pregnancy, particularly during the third trimester. Не рекомендуется применять препараты группы НПВП при беременности, особенно в третьем триместре.
Concentrate on who he saw at the school, particularly around the science lab. Сосредоточьтесь на том, кого он видел в школе, особенно, вблизи кабинета естествознания.
You don't strike me as particularly vain, so... Вы не кажетесь мне особенно удивленной.
It started with mortgages, particularly non-prime mortgages. Это началось с ипотеки, особенно вторичных кредитов.
I must say you are looking particularly cleansed today. Должен сказать, сегодня вы выглядите особенно очищенно.
Last night was particularly bad so I used an alpha wave inducer. В эту ночь было особенно плохо и я воспользовалась стимулятором альфа-волн.
I'm afraid, as a rule, I prefer the company of men, particularly if they're bartenders. Я, как правило, предпочитаю компанию мужчин, особенно если они - бармены.
You notice that particularly when you dabble in magic. Особенно это понимаешь, когда занимаешься магией.
Stealing food is a common tactic, particularly where an animal possesses an expertise. Кража пищи - это обычная тактика, особенно для животных, знающих в этом толк.
It is particularly incredible that I'm only hearing this for the first time now. И особенно невероятно, что я всё это слышу сейчас в первый раз.
Yes. You were particularly difficult to place. Да: с тобой было особенно сложно.
Persistently low interest rates have been particularly challenging for pension funds, which face rising liabilities (calculated on a discounted basis). Устойчивые низкие процентные ставки были особенно сложными для пенсионных фондов, которые сталкиваются с растущими обязательствами (рассчитанными на льготной основе).
The US stance concerning the most disputed part of the Addis Ababa conference was particularly disappointing. Позиция США в вызвавшем наибольшие дискуссии вопросе на конференции в Аддис-Абебе особенно разочаровывает.
The flow of migrants is all from poor to rich economies, particularly for workers with skills and education. Поток мигрантов идет из бедных в богатые экономические системы, особенно это касается рабочих с навыками и образованием.
America retains unique qualities - particularly its ability to rebound. Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя.
Growing demand for energy, metals, and minerals - particularly in China - has driven unprecedented levels of foreign investment. Рост спроса на энергоносители, металлы и минералы - особенно в Китае - привел к беспрецедентному уровню иностранных инвестиций.
European Commission President José Manuel Barroso and his counterpart at the European Council, Herman van Rompuy, are particularly keen on this argument. Президент Европейской комиссии Жозе Мануэль Баррозу и его коллега из Европейского совета Херман ван Ромпей особенно заинтересовались этим аргументом.
But the impact of even a small number of disruptions to supply chains can be highly significant, particularly for the Asia-Pacific region. Но воздействие даже небольшого количества разрушений на системы поставок может быть очень существенным, особенно для азиатско-тихоокеанского региона.
Sino-Japanese relations are particularly fraught, with two decades of economic stagnation in Japan and rapid growth in China fueling nationalist overreaction on both sides. Особенно напряженными являются китайско-японские отношения, поскольку два десятилетия экономической стагнации в Японии и быстрого роста в Китае подпитывают националистическую паранойю с обеих сторон.
But Philippine courts have refused to resort to the use of such damage awards as a tool for controlling behavior, particularly of businessmen. Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.
This idea is particularly powerful for things that have high-idling capacity. Эта идея особенно сильная для вещей, которые имеют высокую степень простаивания.
This did not go down well, particularly with the Germans. Такая идея не понравилась многим, особенно немцам.