His art of this period concentrated on female figures, particularly nudes. |
Работы художника в этот период сконцентрированы на женских фигурах, особенно ню. |
The major role of rotavirus in causing diarrhoea is not widely recognised within the public health community, particularly in developing countries. |
Факт, что именно ротавирус играет ведущую роль среди причин диареи, не получил широкого признания в медицинском сообществе, особенно в развивающихся странах. |
Feathers and wings also figure prominently in some sequences, particularly the transformation into Eternal Sailor Moon. |
Перья и крылья также фигурируют в некоторых последовательностях, особенно при превращении в Вечную Сейлор Мун. |
It was used to pay government officials and compensate citizens who were particularly worthy. |
Он использовался для оплаты государственным служащим и для вознаграждения особенно достойных граждан. |
Travel is severely restricted without a ship, making it a difficult book to start off in, particularly for less experienced gamebook readers. |
Без корабля перемещения строго ограничены, что делает книгу сложной, чтобы начинать с неё, особенно для менее опытных читателей книг-игр. |
It was often used for propaganda, particularly in Canada by the Unionist Party during the 1917 federal election amidst the Conscription Crisis. |
Стихотворение часто использовали для пропаганды, особенно в канадской юнионистской партии во время федеральных выборов 1917 года, когда был в разгаре призывной кризис. |
The treaty immediately caused much opposition among Poles, particularly those in Austria-Hungary. |
Соглашение немедленно вызвало большую оппозицию среди поляков, особенно австро-венгерских. |
Cross-cultural studies are applied widely in the social sciences, particularly in cultural anthropology and psychology. |
Кросс-культурные исследования широко применяются в социальных науках, особенно в культурной антропологии и психологии. |
The film is particularly harsh on the ruthless tactics of coach Viktor Tikhonov about whom none of the players have a kind word. |
Фильм особенно жесток в отношении безжалостной тактики тренера Виктора Тихонова, о котором ни один из игроков не имеет доброго слова. |
He also praised David Slade's direction, particularly during the jumpshots in Jesse's scenes. |
Он также похвалил режиссуру Дэвида Слэйда, особенно переходы в сценах с Джесси. |
Targeted advertising has raised controversies, most particularly towards the privacy rights and policies. |
Целевая реклама вызвала противоречия, особенно в отношении прав и политик конфиденциальности. |
This is particularly evident in the vicinity of the active site lysine 305. |
Это особенно заметно вблизи остатка активного лизина 305. |
Eurogamer's Simon Parkin found the effects of the narrative to be similar to well-received HBO thrillers, particularly in terms of audience attention. |
Саймон Паркин из Eurogamer нашёл эффекты повествования похожими на хорошо воспринятые триллеры HBO, особенно с точки зрения внимания аудитории. |
The most watched individual sports are golf and auto racing, particularly NASCAR. |
Наиболее популярные индивидуальные виды спорта - гольф и автогонки, особенно NASCAR. |
Some countries in the former Soviet Union also saw declines in female births after the revolutions of 1989, particularly in the Caucasus region. |
В некоторых странах бывшего Советского Союза также произошло снижение рождаемости женщин после социальных потрясений с 1989 года, особенно в кавказском регионе. |
In Japan city status (shi) was traditionally reserved for only a few particularly large settlements. |
В Японии статус города (си) был предназначен только для нескольких особенно крупных населенных пунктов. |
The crystal structures of molecular substances, particularly organic compounds, are very hard to predict and rank in order of stability. |
Кристаллические структуры молекулярных веществ, особенно органических соединений, очень трудно прогнозировать и классифицировать по стабильности. |
Diodorus, who has often been dismissed by modern historians, is therefore not a particularly good source for this period. |
Диодор, который часто критично оценивается современными историками, следовательно, не является особенно хорошим источником для описания этого периода. |
Other areas of the country, particularly the North and Northeast regions, lack even basic analog PSTN telephone lines. |
В других районах, особенно в северных и северо-западных, не хватает даже аналоговых телефонных линий. |
Madame de Lambert was particularly interested in questions of education. |
Мадам де Ламбер особенно глубоко интересовалась вопросами воспитания и образования. |
Against the island's rough backdrop, the yarn's primitive passions do not seem particularly excessive or out of place . |
На фоне суровых условий острова примитивные страсти истории не выглядят особенно чрезмерными или неуместными». |
Desktop cases, particularly the compact form factors, remain popular for corporate computing environments and kiosks. |
Моноблоки как особенно компактный форм-фактор остаются популярными для корпоративных вычислительных средах и киосков. |
In Orosh Zarishi initially maintained a close cooperation with local Mirdite leaders and particularly with Dod Bib Pasha. |
В Ороше Зариши изначально поддерживал тесные связи с местными мирдитскими лидерами, особенно с Биб Доде-пашой. |
It gives a sense of harmony and perfection that are particularly valuable in the current volatile world. |
Он дарит ощущение гармонии и совершенства, которые становятся особенно ценными в нынешнем неспокойном мире. |
James Beck, professor of art history at Columbia University and founder of ArtWatch International, had been a particularly strong critic. |
Джеймс Бек, профессор истории искусств в Колумбийском университете и основатель ArtWatch International, особенно строго оценил работу. |