Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
The rights of children are violated, particularly in the case of use of girls as domestic workers and of early marriage. Наблюдаются нарушения прав детей, особенно это касается работы девочек в качестве домашней прислуги и ранних браков.
Sufficient time should be given to health topics, particularly those affecting women and girls. Необходимо уделить достаточно времени обсуждению проблем, связанных со здоровьем, особенно тех, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
This situation is widespread in the developing world, particularly in Africa and South-East Asia. Эта ситуация типична для стран развивающегося мира, особенно для стран Африки и Юго-Восточной Азии.
Women are in a subordinate position (particularly at the community and household levels). Женщины находятся в подчиненном положении (особенно на уровне общин и семьи).
Women are particularly vulnerable, owing to their lack of knowledge about or access to health resources. Женщины особенно уязвимы благодаря отсутствию у них информации о ресурсах здравоохранения или доступа к ним.
They present major opportunities particularly with respect to education, political representation and rights to land, property and inheritance. Они предоставляют широкие возможности, особенно в отношении образования, политического представительства и прав на землю, собственность и наследование.
The partnership between UNODC and the European Union has remained particularly active in West Africa. Партнерские отношения между УНП ООН и Европейским союзом по-прежнему особенно активны в Западной Африке.
The analysis of drug treatment services is particularly difficult owing to the lack of responses even among countries that did submit the questionnaire. Анализ наркологических служб представляет собой особенно сложную задачу вследствие отсутствия соответствующих ответов даже от стран, которые представили вопросник.
Sadly, it is the forced reality for many women in Central and Eastern Europe, particularly in Poland. К сожалению, в этом заключается горькая реальность положения многих женщин в Центральной и Восточной Европе, особенно в Польше.
Another critical area identified is enhanced labour market access for their migrant workers, particularly low-skilled workers. Еще одним важным направлением деятельности является расширение доступа к рынкам труда для трудящихся-мигрантов и особенно низкоквалифицированных работников.
There is ample evidence that agriculture can drive inclusive growth and poverty reduction, particularly in the poorest countries. Имеется большое число фактов, говорящих о том, что сельское хозяйство может служить двигателем инклюзивного роста и сокращения масштабов нищеты, особенно в самых бедных странах.
The outcomes of these services have been significant, particularly in high-risk and low-capacity least developed countries. За счет предоставления этих услуг удалось добиться значительного прогресса, особенно в наименее развитых странах, подверженных повышенной опасности бедствий и обладающих низким соответствующим потенциалом.
Women, particularly those in a vulnerable situation, are not always informed of their rights. Женщины, особенно находящиеся в уязвимом положении, не всегда осведомлены о своих правах.
Certain family configurations, mainly female, are particularly affected by poverty. Некоторые семьи, прежде всего чисто женские по составу, особенно страдают от бедности.
Single-parent families are particularly exposed to the risk of poverty. Риск оказаться за чертой бедности для неполных семей особенно высок.
In other governance structures - particularly in political positions - women are still under-represented (Ghana MDG Report, 2013). В других управленческих структурах, особенно на политических должностях, женщины по-прежнему недопредставлены (Доклад о ходе выполнения ЦРТ в Гане, 2013 год).
It is particularly concerned that women with intellectual disabilities can be sterilized without their consent. Он особенно обеспокоен тем фактом, что умственно отсталые женщины могут быть подвергнуты стерилизации без их согласия.
This is particularly the case among young women. Это особенно характерно для молодых женщин.
Additionally, there is no statistical information on women's resources, particularly regarding land ownership. Кроме того, отсутствует статистическая информация о принадлежащих женщинам ресурсах, особенно в плане собственности на землю.
The Committee is particularly concerned about the absence of court cases involving multiple or intersecting forms of discrimination. Комитет особенно обеспокоен отсутствием судебных дел по рассмотрению множественных или пересекающихся форм дискриминации.
These initiatives will ensure that all young people, and the most vulnerable, particularly young girls, are afforded opportunities to advance themselves. Эти инициативы позволят всем молодым людям и наиболее уязвимым из них, особенно девочкам, получить возможность повысить свой уровень образования.
This need is particularly acute for every marginalized and excluded communities. Эти потребности особенно остро проявляются в маргинализованных и изолированных общинах.
Long-term violence, particularly between partners, therefore requires a more effective and efficient solution. Следовательно, проблема длительного насилия, особенно между партнерами, требует более эффективного и результативного решения.
Bulding codes have also been revised to increase safety and accessibility to buildings particularly for the elderly and those with special needs. Кроме того, были пересмотрены строительные кодексы в целях повышения безопасности жилья и удобства доступа к нему, особенно для престарелых и лиц с особыми потребностями.
Various immunization programmes and awareness raising activities (particularly on HIV) are in place. Осуществляются различные программы вакцинации и мероприятия по информированию общественности (особенно по проблеме ВИЧ).