Triangular cooperation is likely to be particularly vital. |
Особенно важную роль будет, вероятно, играть трехстороннее сотрудничество. |
Youth unemployment soared globally and particularly in developed countries. |
Во всем мире резко вырос уровень безработицы среди молодежи, особенно в развитых странах. |
Youth are disproportionately burdened by economic problems, particularly unemployment. |
Экономические проблемы, особенно безработица, несоразмерно тяжелым грузом ложатся на плечи молодежи. |
Such protections must apply particularly during meetings with Administration. |
Такие защитные меры должны применяться особенно в ходе совещаний с администрацией. |
Border-crossing procedures place particularly severe constraints on transit by road. |
Процедуры пересечения границ создают особенно большие препятствия на пути транзитных перевозок по дорогам. |
Economic policies that lead to great inequities in wealth and social resources are particularly critical. |
Особенно угрожающими являются меры экономической политики, которые приводят к появлению значительного неравенства в том, что касается материальных благ и социальных ресурсов. |
Older women are particularly disadvantaged in relation to poverty and development strategies worldwide. |
Пожилые женщины находятся в особенно неблагоприятном положении в плане охвата стратегиями в области нищеты и развития во всем мире. |
LSD use was reported as particularly high among students in Colombia. |
Особенно высоким, согласно полученной информации, был уровень потребления ЛСД среди студентов в Колумбии. |
Multi-stakeholder networks were particularly promising in that regard. |
Особенно перспективными в этом плане являются сети, в которых участвуют многочисленные заинтересованные стороны. |
It cited good practices and gave recommendations, particularly for development agencies. |
В нем содержится информация об успешной практике и приводятся рекомендации, особенно для учреждений, занимающихся вопросами развития. |
Public-private partnerships are therefore particularly desirable. |
В связи с этим особенно желательными являются государственно-частные партнерства. |
It expressed concern over violence and discriminatory practices against women, particularly refugees. |
Италия выразила озабоченность в связи с насилием и дискриминационной практикой в отношении женщин, особенно беженцев. |
Wages remained insufficient, particularly in the private sector. |
Размеры заработной платы, особенно в частном секторе, все еще неудовлетворительны. |
JS7 was concerned with child marriages particularly for girls. |
ЗЗ. Авторы СП7 выразили озабоченность по поводу детских браков, особенно браков девочек. |
Her delegation found particularly useful the clarifications concerning article 32. |
Ее делегация считает особенно полезными в этой связи разъяснения, касающиеся статьи 32. |
China highlighted universal education and increased school enrolment rates, particularly for girls. |
Китай остановился на вопросах обеспечения всеобщего образования и увеличения охвата школьным образованием, особенно применительно к девочкам. |
An important but generally somewhat neglected issue was the multiple forms of discrimination which particularly affected women. |
Важным, но в некоторой мере отодвинутым на второй план вопросом является проблема множественных форм дискриминации, которая особенно тяжело сказывается на женщинах. |
It urged continued commitment to human rights, particularly for vulnerable groups. |
Они настоятельно призвали Албанию и впредь быть приверженной делу защиты прав человека, особенно уязвимых групп. |
Meanwhile, malnutrition is an ongoing problem, particularly among poor children. |
В то же время проблема недоедания сохраняет свою актуальность, особенно среди детей из бедных семей. |
Economic growth that reduces poverty remains essential, particularly for low-income countries. |
Экономический рост, сокращающий масштабы нищеты, по-прежнему играет существенную роль, особенно для стран с низким уровнем дохода. |
Outcome 2 addresses these needs of adolescents, particularly very young girls, through three outputs. |
Конечный результат 2 предусматривает удовлетворение этих потребностей подростков, особенно самых юных девочек-подростков, с помощью усилий по достижению трех непосредственных результатов. |
The progress has been particularly fast since 2005. |
Особенно быстрый прогресс в этой области наблюдается с 2005 года. |
Or rather, the man I know particularly well. |
Или, скорее, мужчина, которого я особенно хорошо знаю. |
I thought "amuse-douche" was particularly cruel. |
Мне кажется, "комплимент от лох-повара" было особенно грубо. |
I understand they have a particularly fine tenor this season. |
Насколько я понимаю, тенор в этом сезоне у них особенно хорош. |