Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Particularly - Особенно"

Примеры: Particularly - Особенно
Often working with lesser-known artists or less popular musical genres, these companies naturally saw such opportunities to bypass the mainstream industry as particularly attractive. Зачастую работая с менее известными артистами или с менее популярными жанрами музыки, эти компании естественным образом рассматривали такие возможности обхода официально закрепившейся индустрии как особенно привлекательные.
Finalization of the interim PRSPs has proved particularly daunting. Окончательная подготовка промежуточных ДССН оказалась особенно сложной задачей.
Against this background, the stakes in MTNs are particularly high for developing countries. В этих условиях результаты МТП имеют особенно большое значение для развивающихся стран.
The financing provided must be brought into line with repayment capacity, particularly that of the most vulnerable countries. Предоставляемое финансирование следует увязать со способностью к погашению долга, особенно наиболее уязвимых стран.
UNCTAD's role and assistance was very welcome for African countries, particularly in the implementation of JITAP. Африканские страны с большим удовлетворением отмечают роль и помощь ЮНКТАД, особенно в осуществлении СКПТП.
Mauritius, as an exporter of services, particularly in Africa, was an active participant in the GATS negotiations. Как экспортер услуг, особенно в Африке, Маврикий активно участвует в переговорах по ГАТС.
He also thanked UNCTAD for its continued support for countries in the process of accession, particularly LDCs. Он также поблагодарил ЮНКТАД за неизменную поддержку стран, находящихся в процессе присоединения, особенно НРС.
These difficulties are particularly acute in the case of LDCs, calling for special attention of the international community. Эти трудности особенно остро ощущаются в НРС, что требует особого внимания к ним со стороны международного сообщества.
At the same time, the relocation of services had been shown to be unevenly spread, particularly in regional terms. В то же время перебазирование производства услуг приводит к их неравномерному распределению, особенно на межрегиональном уровне.
FDI, particularly in the manufacturing sector, could help increase the level of technology transfer in these countries. ПИИ, особенно в обрабатывающей промышленности, способны помочь в наращивании объемов передачи технологии в эти страны.
They often provide an impetus for regulatory reform, particularly in the area of public services and monopolies. Эти положения зачастую дают толчок проведению нормативной реформы, особенно в области государственных услуг и монополий.
Delegates particularly appreciated the ongoing and planned cooperation between UNCTAD and OECD in this area. Делегаты дали особенно высокую оценку текущему и запланированному сотрудничеству между ЮНКТАД и ОЭСР в этой области.
The combination of proprietary formats and vendor failure is seen as particularly unsuitable where data permanence is needed. С учетом возможных проблем со стороны поставщиков патентованных форматов они считаются особенно неподходящими для тех случаев, когда необходимо обеспечить постоянный доступ к данным.
Foreign buyers are particularly attracted by such local producers. Такие местные производители особенно привлекают зарубежных покупателей.
Competition regulation also had a strong international dimension, and the impact of international cartels was often particularly severe upon developing countries. Регулирование конкуренции затрагивает также важные международные аспекты, и деятельность международных картелей во многих случаях особенно сильно сказывается на развивающихся странах.
Downward pressure on roundwood prices in Europe may continue, particularly for sawlogs. В Европе может сохраниться понижательное давление на цены на круглый лес, особенно на пиловочник.
Efforts are being made to enhance cooperation and maximize synergies on forests issues among these instruments particularly through the CPF. В настоящее время, особенно в рамках ОСПЛ, предпринимаются усилия с целью расширения сотрудничества и обеспечения максимального взаимодействия между этими инструментами по вопросам, касающимся лесов.
The removal of inefficiencies is particularly beneficial for transition economies for several reasons. Борьба с неэффективностью особенно актуальна для стран с переходной экономикой в силу ряда причин.
This is particularly useful for countries that have newly acceded to WTO or are in the process of doing so. Это особенно полезно для стран, которые недавно присоединились или присоединяются к ВТО.
In view of this, KFOR and UNMIK police are maintaining a high level of visibility and presence, particularly in minority areas. В этой связи СДК и полиция МООНК поддерживают высокий уровень готовности и присутствия, особенно в районах проживания меньшинств.
Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements. Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере.
It is imperative that the Tribunal be in a position to take steps to replace departing essential staff, particularly in the Chambers. Абсолютно необходимо, чтобы Трибунал имел возможность предпринимать шаги для замены выбывающего основного персонала, особенно в Камерах.
Timor-Leste is fully committed to cooperating with the United Nations, its Member States and particularly with the Counter-Terrorism Committee. Тимор-Лешти всецело привержен делу сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и особенно с Контртеррористическим комитетом.
Business' role in providing employment, particularly in countries emerging from conflict, was emphasized. Подчеркивалась роль бизнеса в обеспечении занятости, особенно в странах, переживших конфликт.
Myanmar shares the view of the international community on the need to protect children, particularly in situations of armed conflict. Мьянма разделяет мнение международного сообщества о необходимости защиты детей, особенно в условиях вооруженных конфликтов.