| Invariably some have been adversely affected while others have gained from this often intense process of change. | Разумеется, некоторые страдают, а другие выигрывают от этого часто интенсивного процесса изменений. |
| Of course, some aspects of the draft articles are more controversial than others. | Несомненно, ряд аспектов проектов статей носит более противоречивый характер, чем другие. |
| While some members requested institutionalization of the special forum, others indicated they did not support such a proposal. | Если одни члены просили предоставить специальному форуму официальный статус, то другие заявляли, что они не поддерживают это предложение. |
| While many members requested the secretariat to mainstream the Voluntary Guidelines in its work programme, others opposed it. | Хотя многие члены просили секретариат включить Добровольные руководящие принципы в его программу работы, другие выступали против. |
| The digital divide may well be the defining factor that allows some countries to advance economically while others fall by the wayside. | «Цифровой разрыв» вполне может быть тем определяющим фактором, который позволяет одним странам добиваться прогресса в сфере экономики, в то время как другие остаются на обочине этого процесса. |
| Some prisoners are kept in solitary confinement, while others are subjected to dangerous levels of overcrowding with ordinary prisoners. | Некоторые лишенные свободы лица подвергаются полной изоляции, тогда как другие вынуждены сосуществовать в опасной близости с уголовными преступниками. |
| In challenges in the Supreme Court, some of the Ministry of the Interior's decisions had been upheld, others struck down. | Некоторые решения министерства внутренних дел, обжалованные в Верховном суде, были утверждены, а другие отменены. |
| Some Parties suggested conducting national surveys; others preferred to target relevant governmental bodies, research institutions and non-governmental organizations as this would be easier and equally effective. | Некоторые Стороны предложили провести национальные обследования; другие - отдали предпочтение ориентации на соответствующие государственные органы, научно-исследовательские учреждения и неправительственные организации, поскольку такой подход был бы более простым, но не менее эффективным. |
| Despite the significant financial diminution, results attained in 2002 were robust in a few areas, while others inevitably suffered. | Несмотря на значительное сокращение финансовых ресурсов, по некоторым направлениям деятельности в 2002 году были получены неплохие результаты, хотя другие направления, несомненно, пострадали. |
| It demands that the Taliban, as well as others, halt all illegal drugs activities. | Он требует, чтобы движение «Талибан», а также другие стороны прекратили всякую незаконную деятельность в связи с наркотиками. |
| While some countries have established national life-long learning strategies, others follow a decentralized approach in which the main responsibility rests with the municipalities. | В некоторых странах разработаны национальные стратегии непрерывного обучения, другие страны придерживаются децентрализованного подхода, при котором основная ответственность в этом отношении ложится на муниципалитеты. |
| The others would remain with the Prosecutor at all times. | Другие сотрудники будут все время находиться при Обвинителе. |
| While others may not be so forthright, the provision and expansion of unconditional child benefit was mentioned by at least five countries. | Хотя другие страны настроены не столь решительно, по крайней мере пять из них упоминают безусловное предоставление и увеличение пособий на детей. |
| However, we need to review certain agreements that concentrate on some issues and bypass others. | Однако мы должны пересмотреть некоторые соглашения, которые сосредоточиваются на некоторых вопросах и обходят вниманием другие вопросы. |
| Too often many countries are excluded from these groups, while others have constant representation therein. | Слишком часто представители многих стран исключены из таких групп, в то время как другие страны представлены в них постоянно. |
| Nevertheless, certain contributions were earmarked by donors for specific causes, which led to some refugees receiving more assistance than others. | Вместе с тем некоторые взносы предоставляются донорами на конкретные цели, в результате чего одни беженцы получают больше, чем другие. |
| These recommendations, and numerous others contained in resolutions from past sessions, provide ample material for initiating lasting reform. | Эти и многие другие рекомендации, содержащиеся в резолюциях прошлых сессий, предоставляют достаточные возможности для проведения устойчивых реформ. |
| Some of these were one-time events, others are periodic or continuing exercises. | Одни носили разовый характер, другие являются периодическими или проводятся на постоянной основе. |
| It was to be regretted, in that context, that certain mandates were to be considered more important than others. | Вызывает сожаление, что в этом контексте одни мандаты должны считаться более важными, чем другие. |
| Some should be easy to correct; others would require more time and negotiation. | Одни из них можно легко исправить, другие потребуют больше времени и переговоров. |
| Four reporting country Parties are members of the EU and two others have been pursuing policies aimed at joining the EU. | Четыре представившие доклады страны - Стороны Конвенции являются членами ЕС, а две другие проводят политику, направленную на присоединение к ЕС. |
| While some are encouraging, others give cause for concern. | Хотя некоторые из них обнадеживают, другие вызывают озабоченность. |
| The Speech concluded as follows: "Currently, Bermuda's role on the world stage is performed by others. | В заключение в Заявлении указывалось: «Сегодня отведенную Бермудским островам роль на международной арене осуществляют другие. |
| Several WHO Member States have also implemented a health accounting standard, while others are initiating the process. | Несколько государств-членов ВОЗ также разработали стандарты, касающиеся счетов здравоохранения, в то время как другие приступили к осуществлению этого процесса. |
| He has said that investigations are under way, some of them concluded and others ongoing. | Он сказал, что проводятся расследования, некоторые из них завершены, другие продолжаются. |