| It is hoped that others will benefit from these findings as they explore conducting census activities using a hand held. | Можно надеяться, что и другие смогут воспользоваться этими выводами при изучении ими возможностей использования наладонных компьютеров при проведении переписи. |
| While some problems could be resolved through educational measures, others required legislative amendments. | Хотя некоторые проблемы могут быть разрешены путем принятия образовательных мер, другие требуют внесения поправок в законодательство. |
| While some of these features are intended to be visible, others require special equipments. | Хотя некоторые из этих элементов будут видимыми, другие можно будет обнаружить только с помощью специального оборудования. |
| New prisons had been built and others rehabilitated to improve living conditions. | Построены новые тюрьмы, а другие отремонтированы для улучшения условий содержания в них. |
| But, as others have commented, the window of opportunity is a narrow one. | Но, как тут комментировали другие, окошко возможности носит у нас узкий характер. |
| Some participants favoured retaining the footnote, while others objected to it, arguing that the issue had broad implications. | Одни участники высказались за сохранение этой сноски, при этом другие не одобрили эту идею, указав, что данная проблема имеет далеко идущие последствия. |
| Some are essential for human life, while others serve central infrastructural functions. | Некоторые имеют важнейшее значение для жизни человека, тогда как другие обеспечивают ключевые инфраструктурные функции. |
| Some of these studies have been finalized, whilst others are underway. | Некоторые из этих исследований уже завершены, другие же находятся в стадии реализации. |
| Differences in project management vary by donor, with some being flexible and others not. | Различия в управлении проектами варьируются в зависимости от доноров, ибо одни из них проявляют гибкость, а другие - нет. |
| Some of these were organized specifically in the framework of IYDD, whereas others capitalized on the IYDD celebrations. | Одни из них были специально организованы в рамках МГПО, а другие - приурочены к нему. |
| Many are supported by private donations while others receive funding from bilateral and multilateral donors to execute assistance projects. | Многие из них финансируются за счет частных пожертвований, другие же - за счет средств двусторонних и многосторонних доноров для реализации проектов помощи. |
| Other committees had already changed their practice, having such replies translated for the benefit of committee members and others. | Другие Комитеты уже изменили свою практику и переводят такие ответы для членов Комитета и других лиц. |
| The named clans and others are involved in a continuous process of obtaining arms and other military supplies. | Упомянутые здесь кланы и другие структуры постоянно пытаются получить оружие и другое военное снаряжение. |
| As others have noted, regional ownership of this process is going to be crucial. | Как уже отмечали другие ораторы, ведущая роль региона в этом процессе будет иметь определяющее значение. |
| While some banks have made direct investments in commodity exchanges, others have partnered with self-help groups and other agencies. | Одни банки осуществляют прямые инвестиции в товарные биржи, а другие налаживают партнерские связи с группами взаимопомощи и другими учреждениями. |
| The Division successfully carries out its mandated work programme, although some components are stronger than others. | Отдел успешно выполняет предусмотренную его мандатом программу работы, хотя некоторые компоненты выглядят лучше, чем другие. |
| Some considered the author's qualifications to be inadequate, others referred to his record of poor evaluations. | Некоторые считали квалификацию автора недостаточно высокой, другие упоминали ранее выносившиеся отрицательные оценки его работы. |
| Some representatives raised concerns about the proposal's provisions related to containers and others suggested the need to consider its trade implications. | Некоторые представители выразили обеспокоенность по поводу содержащихся в предложении положений, касающихся контейнеров, а другие заявили о необходимости рассмотреть его последствия для торговли. |
| The challenge of mitigation can be met by a portfolio of technologies; some of these are available and others need to be developed. | Задача смягчения последствий может быть выполнена на основе применения целого ряда различных технологий; некоторые из них уже имеются, а другие необходимо будет разработать. |
| While some see the notion as central to meaningful disciplines, others consider it an excessive constraint on Governments' regulatory discretion. | Если некоторые участники считают это понятие главным для материальных нормативов, то другие считают его чрезмерным препятствием для самостоятельности правительств в области регулирования. |
| Such mechanisms, and others, such as pardons, reduction of sentence or conditional release, can now be implemented. | Эти и другие механизмы, в частности помилование, сокращение срока заключения или условно досрочное освобождение, могут быть применены и в настоящее время. |
| In the case of Secretariat positions advertised in Galaxy, some steps in the process have consistently taken longer than others. | Что касается должностей в Секретариате, объявления о которых помещаются в системе «Гэлакси», то некоторые этапы в рамках этого процесса неизменно занимают больше времени, чем другие. |
| While some mechanisms are internal, others are external and independent; both types are needed. | Если одни механизмы являются внутренними, то другие - внешними и независимыми; должны существовать оба типа. |
| Ask not what others can do; ask what I can contribute towards a cleaner environment. | Не спрашивай, что могут сделать другие; спроси, какой вклад ты сам можешь внести в создание более чистой окружающей среды. |
| Several cross-border M&As by TNCs with links to their Governments have generated national security concerns, and others have spurred fears of job cuts. | Ряд трансграничных СиП транснациональных корпораций, имеющих связи с правительствами своих стран, породили опасения по поводу национальной безопасности, другие же заставили опасаться сокращения рабочих мест. |