| 9.8 States should protect indigenous peoples and other communities with customary tenure systems against the unauthorized use of their land, fisheries and forests by others. | 9.8 Государствам следует защищать общины коренных народов и другие общины с традиционными системами владения и пользования от неправомерного использования их земельных, рыбных и лесных ресурсов другими. |
| In addition, an increasing number of States which are already party to one or both Conventions are calling upon others to become parties. | Кроме того, все большее количество государств, уже являющихся сторонами одной или нескольких конвенций, призывают присоединиться к ним другие государства. |
| One encouraging development was the willingness of a small number of States to discuss their own successful efforts to resolve statelessness situations, thereby encouraging others to follow their example. | Одним из позитивных моментов стала готовность нескольких государств рассказать о своем собственном успешном опыте по решению проблемы безгражданства, стимулируя тем самым другие страны последовать их примеру. |
| In particular, some indigenous claim material breaches of treaties made by their ancestors with the European powers, others claim deception when the treaties were made. | В частности, некоторые представители коренных народов заявляют о существенных нарушениях договоров, заключенных их предками с европейскими державами, а другие настаивают, что эти договоры были заключены обманным путем. |
| Some measures are to be taken in other branches of law while others are of an institutional and administrative nature. | Одни меры должны приниматься в других отраслях права, а другие меры должны носить институциональный и административный характер. |
| In contrast, others, such as maritime piracy and trafficking in cultural property, may represent the re-emergence or adaptation of historical or traditional types of crime. | Другие формы, как, например морское пиратство и незаконный оборот культурных ценностей, наоборот, могут представлять собой возрождение или адаптацию исторических или традиционных видов преступности. |
| Those countries and others on the continent must continue to rebuild their fiscal buffers to counter the effects of the global economic slowdown. | Эти страны, а также другие страны континента должны продолжать строить фискальные буферные подушки для защиты от последствий глобального экономического спада. |
| He could not understand why Travellers were not recognized as a minority group when they identified themselves, and were perceived by others, as such. | Выступающий не понимает, почему тревеллеров официально не признают в качестве группы меньшинства, если они сами и другие считают их именно таковыми. |
| The United Kingdom, Mexico, the United States and others reported this. | Об этом сообщили Соединенное Королевство, Мексика, Соединенные Штаты и другие страны. |
| In addition, some countries reported having difficulty with documentation and explanatory work for ratification and others expressed a need for strategic national development plans. | Наряду с этим некоторые страны сообщили, что у них есть трудности с документацией и разъяснительной работой в связи с ратификацией, а другие страны указали на потребность в стратегических планах национального развития. |
| Any others assigned to it by the Constitution and the law | осуществлять другие полномочия и функции, предоставленные ему Конституцией и законами. |
| Moreover, the systems were at different stages of information systems development, some having been newly implemented while others were older and needed to be replaced. | Кроме того, системы находятся на различных этапах развития информационных систем, когда некоторые из них внедрены только что, а другие используются дольше и нуждаются в замене. |
| Ms. Motoc agreed that some comments from State parties and NGOs should be taken into account but others could not, for reasons already mentioned. | Г-жа Моток соглашается, что по уже упомянутым причинам одни комментарии государств-участников и НПО следует учитывать, а другие нет. |
| I assure you that you have the full support of the Algerian delegation and hope that others will extend you the same support. | Заверяю вас в полной поддержке алжирской делегации и надеюсь, что и другие будут оказывать вам такую же поддержку. |
| Some, such as the United States, have reduced their military stocks of fissile material, whereas others are actively engaged in further production. | Одни, такие как Соединенные Штаты, сократили свои военные запасы расщепляющегося материала, тогда как другие активно вовлечены в дальнейшее производство. |
| Canada and others have long stated that we are prepared to consider such options if the Conference continues to be unable to commence FMCT negotiations. | Канада и другие уже давно заявляют, что мы готовы подумать о таких вариантах, если Конференция будет по-прежнему не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ. |
| I always thought it was my fault, but now I see that others seem to have had the same problem. | Я всегда думал, что это моя ошибка, но теперь я вижу, что с той же проблемой сталкивались, по-видимому, и другие. |
| There is substantial evidence that several planetary boundaries, such as relating to climate change or biodiversity, have already been exceeded, and others are very close to crossing the sustainability thresholds. | Есть достаточно свидетельств того, что несколько планетарных границ, например, границ, связанных с изменением климата или биологическим разнообразием, уже переступлены, а другие очень близки к тому, чтобы быть переступленными с точки зрения порогов устойчивости. |
| While some delegations did not see the value added of this proposal, some others pointed out that such a box could speed up Customs and other border formalities, thus facilitating international transport. | Если одни делегации заявили, что не видят никаких дополнительных преимуществ, связанных с принятием этого предложения, то другие отметили, что введение такой графы позволило бы ускорить прохождение таможенных и других пограничных формальностей и, следовательно, содействовало бы упрощению международных перевозок. |
| Some countries put more emphasis on e-consultations and others organized face-to-face meetings, including public hearings; | Некоторые страны уделяют более пристальное внимание электронным консультациям, а другие организуют очные совещания, включая публичные слушания; |
| These types of concrete activities and others will continue into the future according to the plan of work adopted by the Expert Group in September 2013. | Эти и другие виды конкретных мероприятий будут продолжаться и в будущем в соответствии с планом работы, утвержденным Группой экспертов в сентябре 2013 года. |
| Some of the girls are happy with the practice of beading and others run away to the nearest school, some 20 kilometres away, where they receive assistance. | Некоторым девушкам очень нравится традиция украшения бусами, а другие убегают в ближайшую школу за 20 километров, где им оказывают помощь. |
| Presenter: Secretariat, Mr. Stig Sollund and others | Докладчик: Секретариат, г-н Стиг Соллунд и другие |
| A new development model must be considered if we are to deal with the worst scourge of all, underlying all the others: undernutrition, malnutrition and hunger. | Именно сегодня следует рассмотреть новую модель развития для преодоления худшей из проблем, которая предопределяет и все другие: недоедание и голод. |
| Some are under the responsibility of the Ministry of Education and others under the parent ministry. | Некоторые из них находятся в ведении Министерства образования, а другие - в ведении головного министерства. |