| Moreover, others have spoken in the same vein about the importance of finding a diplomatic solution. | Более того, в том же ключе выступали и другие ораторы, которые говорили о важности поиска дипломатического решения. |
| We encourage donors and others to make full use of the temporary international mechanism. | Призываем доноров и другие стороны в полной мере использовать временный международный механизм. |
| We are, like others around this table, concerned by recent developments in Timor-Leste. | Как и другие присутствующие за этим столом, мы озабочены недавним развитием событий в Тиморе-Лешти. |
| While many of them were convicted for serious offences, others committed only minor violations. | Разумеется, многие из них были осуждены за тяжкие преступления, тогда как другие совершили лишь незначительные правонарушения. |
| Several Secretariat units have submitted studies and others have commenced work on their studies for the volume. | Несколько подразделений Секретариата представили исследования, а другие подразделения приступили к работе над своими исследованиями, связанными с этим томом. |
| OIOS found that in these countries, some partners were tax-exempt, while others were not. | УСВН выяснило, что в этих странах некоторые партнеры освобождаются от уплаты налогов, в то время как другие платят их. |
| A number of States have crossed the missile threshold, while others appear to have similar ambitions. | Ряд государств превысили ракетный порог, а другие, как представляется, вынашивают аналогичные планы. |
| Like others, we have stressed before that the essential objectives of both sides can only be achieved through a negotiated political settlement. | Как и другие, мы ранее подчеркивали, что основные цели обеих сторон могут быть достигнуты только с помощью политических переговоров. |
| Such common grounds can help everyone to understand the manner and conditions in which others live. | Такая общая основа может помочь каждому понять условия, в которых живут другие. |
| Like others, we continue to be concerned about the level of violence. | Как и другие, мы по-прежнему испытываем беспокойство по поводу уровня насилия. |
| There are many conflicts in Africa that remain unresolved, while others now dormant could flare up at any moment. | В Африке остается много неурегулированных конфликтов, в то время как другие могут вспыхнуть в любой момент. |
| Some Parties mentioned the use of models, whereas others did not specify the methodology used. | Некоторые Стороны сообщили об использовании моделей, тогда как другие не конкретизировали использованную методологию. |
| We hope that others will follow the same path. | Надеемся, что по этому пути пойдут и другие. |
| Some are due to natural conditions while others are due to man's activities. | Некоторые ситуации возникают в силу естественных причин, другие - в результате деятельности человека. |
| Moreover, some have a narrow "high-tech" focus, while others have a broader technological base. | Кроме того, некоторые парки применяют в своей деятельности узкий высокотехнологичный подход, а другие строят свою деятельность на более широкой технологической основе. |
| Some of the shortcomings have arisen from external factors, while others are our own responsibility. | Некоторые из возникших недостатков объясняются внешними факторами, в то время как ответственность за другие несем мы. |
| Beyond this first group of interrelated conflicts, others have been multiplying and deepening around the world. | Помимо этой первой группы взаимосвязанных конфликтов во всем мире множатся и углубляются и другие конфликты. |
| As others have said, there are still important challenges in the area of human rights. | Как уже говорили другие выступавшие, все еще сохраняются значительные проблемы в области прав человека. |
| Several deal primarily with social development concerns, others by the BWI with economic, financial and structural aspects and adjustment conditionalities. | Некоторые из них посвящены главным образом проблемам социального развития, а другие, подготовленные БВУ, - экономическим, финансовым и структурным аспектам и условиям, предъявляемым в связи со структурной перестройкой. |
| Pregnant women were prevented from reaching hospitals and others were hampered from going to work or school. | Там создаются препятствия для доставки беременных женщин в больницы, а другие женщины не могут без помех добраться до работы или школы. |
| But others have raised important questions about mandates and resources that have yet to be answered. | Однако некоторые другие вызывают серьезные вопросы относительно мандатов и ресурсов, на которые еще предстоит найти ответы. |
| These successes and others certainly offer a compelling source of gratification and achievement. | Эти и другие свершения, несомненно, являются богатым источником удовлетворения и чувства достигнутых успехов. |
| Some of those constraints were administrative; others were the result of fluctuations in funding, which placed excessive burdens on CST staff. | Некоторые из этих проблем носили административный характер, другие же были вызваны колебаниями в объемах финансирования, что создавало чрезмерную нагрузку для персонала страновых групп поддержки. |
| The breakdown of the extended family structure has deprived communities of accessible informal care, traditionally provided by grandmothers, neighbours and others. | Распад расширенной семейной структуры лишил общины доступной формы неформального ухода за детьми, который традиционно обеспечивали бабушки, соседи и другие лица. |
| Respecting others even though they are different will help us move towards a more harmonious world. | Уважение других даже несмотря на то, что они «другие», поможет нам продвинуться к более гармоничному миру. |