| Some continue to live in collective shelters, and others with their relatives. | Некоторые продолжают жить в общежитиях, а другие нашли приют у своих родственников. |
| Some of them continue to respect the territorial integrity of Serbia, while others have recognized Kosovo's unilateral declaration of independence. | Некоторые из них продолжают уважать территориальную целостность Сербии, в то время как другие признали одностороннее провозглашение независимости Косово. |
| Inaction sets a dangerous precedent that others will surely follow in the future: deny and refuse to cooperate. | Ведь бездействие создает опасный прецедент, которому в будущем, несомненно, последуют другие: отрицание сотрудничества и отказ от него. |
| While some aspects of the process may be encompassed by existing provisions, others may not. | Хотя некоторые аспекты этого процесса могут охватываться существующими положениями, другие аспекты могут остаться неохваченными. |
| Mr. Azopardi said that Gibraltar was a self-governing overseas Territory, like others in the Special Committee's purview. | Г-н Азопарди говорит, что Гибралтар является самоуправляющейся заморской территорией, как и другие территории, рассматриваемые Комитетом. |
| A technical assessment report was prepared in 2008 by UNIDO and others. | В 2008 году ЮНИДО и другие заинтересованные стороны подготовили доклад, содержащий техническую оценку проекта. |
| Ultimately, some elements will be identified as essential and others optional. | В конечном итоге одни элементы будут определены в качестве необходимых, и другие - в качестве дополнительных. |
| Some parts of our planet are experiencing severe drought, while others have been hit by devastating floods. | Одни регионы планеты пострадали от опустошительной засухи, а другие - от разрушительных наводнений. |
| We thank all Member States which have already contributed, and we encourage others to support the Permanent Memorial Fund. | Мы выражаем признательность всем государствам-членам, которые уже внесли свои взносы, и призываем другие государства выделить средства на сооружение постоянного мемориала. |
| When these limits are violated, States may be internationally responsible for the wrongs committed, and officials or others may bear individual criminal responsibility. | Когда эти границы нарушаются, государства могут привлекаться к международной ответственности за совершенные преступления, а представители государственной власти или другие лица могут понести уголовную ответственность в индивидуальном порядке. |
| Two to three cases, one more related to ethics than the others. | Два-три случая, один в большей мере имел отношение к вопросам этики, чем другие. |
| Some States will be better placed than others to cope with the impacts of climate change. | Некоторые государства окажутся в лучшем положении, чем другие, в преодолении последствий изменения климата. |
| Several speakers underscored the importance of the reform of the global reserve system, while others noted that this was a longer-term process. | Некоторые ораторы освещали важность реформирования глобальной резервной системы, в то время как другие отмечали, что это долгосрочный процесс. |
| Some of these challenges are addressed through our cooperation with our partners, including the Swiss Agency for Development and Cooperation and others. | В борьбе с некоторыми из этих трудностей нам помогает сотрудничество с нашими партнерами, среди которых Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества и другие. |
| However, certain children are more vulnerable than others. | Однако некоторые дети более уязвимы, чем другие. |
| Some of them are part of long-established communities, while others are recent immigrants, mostly from Romania and Bulgaria. | Некоторые из них принадлежат к уже давно возникшим общинам, а другие являются недавними иммигрантами, в своем большинстве из Румынии и Болгарии. |
| For successful development, women and others at the foundation of society must be included in the development planning process. | Для обеспечения успешного развития женщины и другие основные слои населения должны быть включены в процесс его планирования. |
| Ten of these satellites are operated by government agencies, while the others are commercially operated. | Десять из этих спутников принадлежат государственным учреждениям, тогда как другие функционируют на коммерческой основе. |
| Effective implementation of the Convention required a proper governance structure and some member States had advanced more quickly than others. | Для эффективного осуществления Конвенции требуются надлежащие структуры управления, и одни государства-члены продвигаются вперед быстрее, чем другие. |
| Some groups of women also continue to have poorer outcomes relative to each other, and some face greater discrimination than others. | Вместе с тем в положении некоторых групп женщин по-прежнему происходят незначительные изменения по сравнению с другими группами, и одни сталкиваются с большей дискриминацией, чем другие. |
| If someone engages in provocative actions in space, others respond in a manner that is noticeable to the provocateur. | Если кто-либо прибегает к провокационным действиям в космосе, другие отвечают таким образом, что это является заметным для провоцирующей стороны. |
| Like others, we very much welcome the submission of the concept work programme. | Как и другие, мы весьма приветствуем представление концепции программы работы. |
| I learnt much from the presentations and discussions during this event, and I hope others did too. | Я многое почерпнул из презентаций и дискуссий в ходе этого мероприятия, и я надеюсь, что и другие тоже. |
| A few agencies have fully implemented these steps and others are preparing for their full implementation. | Некоторые учреждения уже полностью осуществили эти меры, а другие готовятся осуществить их в полном объеме. |
| Some countries export large quantities, while others rely heavily on imports for their own final demand for natural gas. | Некоторые страны экспортируют его в больших объемах, тогда как другие в отношении своего конечного спроса на природный газ в большой степени полагаются на импорт. |