| Some exclude the category, others list it separately from other food groups, and yet others make it the center or foundation of the guide. | Некоторые руководства не содержат эту категорию, другие располагают её отдельно от остальных продуктов, третьи делают воду основной частью руководства. |
| Some had reported on privatization exercises already completed, others on why State participation remained a preferred option, and still others on privatization challenges that they were currently facing. | Некоторые сообщили об уже проведенной приватизации, другие рассказали о том, почему участие государства остается предпочтительным вариантом, а третьи - о проблемах приватизации, с которыми они сталкиваются в настоящее время. |
| For example, some of these criteria may be identified by environmental regulations; others by market or social needs; still others by skill requirements; and so forth. | Например, одни из этих критериев могут быть определены в соответствии с положениями, касающимися окружающей среды; другие - рыночными или социальными потребностями; третьи - профессиональными требованиями и т.п. |
| The others; I can't hear the others. | Другие; я не слышу их. |
| Some of them joined the Social Democratic Party, others the Reform Party and others the People's Party. | Некоторые присоединились к Социал-демократической партии, другие к Партии реформ. |
| Nuclear-weapon States (and some others) could not continue to demand a right to observe others' nuclear installations, whether unilaterally or through the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Государства, обладающие ядерным оружием (и некоторые другие), могли бы и не настаивать на праве проводить инспекцию ядерных установок других государств в одностороннем порядке или через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Thousands of innocent civilians - men, women and children - lost their lives; others were traumatized, as well as physically or psychologically crippled for life; still others continue to languish as refugees or displaced persons in inhospitable camps. | Погибли тысячи ни в чем не повинных мирных жителей: мужчин, женщин, детей; другие в результате нанесенной им физической или психологической травмы на всю жизнь остались калеками; третьи продолжают пребывать как беженцы или перемещенные лица в негостеприимных лагерях. |
| Some appear to have the power to enforce; others, to influence; and still others, only to suggest. | Некоторые, как представляется, обладают потенциалом в плане принуждения; другие - влияния, третьи - только в части выработки предложений. |
| Some address detailed recommendations to specific organizations, others adopt general policy guidance, while others address very few recommendations to the United Nations system. | Одни комиссии выносят подробные рекомендации в адрес конкретных организаций, другие принимают общие стратегические рекомендации, а некоторые комиссии подготавливают очень мало рекомендаций, адресованных системе Организации Объединенных Наций. |
| In fact, some governing bodies had endorsed the recommendations, others had merely taken note of the document and yet others had requested more time to consider the proposals. | Фактически же некоторые руководящие органы одобрили рекомендации, другие лишь приняли этот документ к сведению, а третьи просили предоставить больше времени для рассмотрения предложений. |
| Some of the cases related to accusations against NGO aid workers, others to the peacekeepers of UNAMSIL and others to United Nations staff, including UNHCR. | Одни случаи связаны с обвинениями в адрес работников неправительственных организаций по оказанию помощи, другие - миротворцев из МООНСЛ, третьи - персонала Организации Объединенных Наций, включая УВКБ. |
| Some claimed that there were no jobs; others believed that traditional attitudes were at fault; while still others argued that women were becoming too powerful and must be held in check. | Одни утверждают, что рабочих мест нет; другие полагают, что проблема заключается в обычаях; в то время как третьи настаивают на том, что женщины приобрели слишком большой вес и что их следует сдерживать. |
| The existence of 15 peacekeeping operations - some of whose mandates have been renewed over the decades, others that have only partially attained their goals and yet others that constitute United Nations transitional administrations - shows the magnitude of the challenge facing the Security Council. | Существование 15 операций по поддержанию мира, причем мандаты отдельных из них продлеваются десятилетиями, некоторые достигают своих целей лишь частично, а другие являются временными администрациями Организации Объединенных Наций, свидетельствует о масштабности стоящей перед Советом Безопасности задачи. |
| Some mechanisms - which are for the most part projects - are still in place, others have changed tack and still others have come to an end. | Одна из этих мер, большинство из которых носят характер проектов, продолжают применяться, другие изменили направленность, а третьи были завершены. |
| Some obligations can be assessed only at the end of the commitment period (Article 3), others, annually (Articles 5 and 7) while others may require more frequent assessments (non-compliance with respect to the Kyoto mechanisms). | Одни обязательства можно оценивать лишь в конце периода их действия (статья 3), другие - на ежегодной основе (статьи 5 и 7), а третьи могут потребовать более частых оценок (случаи несоблюдения, связанные с механизмами Киотского протокола). |
| Some are very detailed, with lengthy explanations; others are very brief and others still address only organizational issues, without commenting on farming techniques. | Одни доклады представляют собой весьма детальное исследование с подробными пояснениями, другие - являются весьма краткими, а третьи - рассматривают лишь организационные вопросы и не касаются методов ведения сельского хозяйства. |
| We do not want to see certain peoples living better than others or certain persons living better than others. | Мы не хотим, чтобы одни народы жили лучше, чем другие или некоторые люди жили лучше других людей. |
| Some the report's recommendations related to the larger UN system; others were more operational and could come within the purview of the Secretary-General, while several others required decision-making by member States. | Некоторые изложенные в докладе рекомендации касаются всей системы ООН; другие носят более оперативный характер и могут быть отнесены к сфере ведения Генерального секретаря, тогда как третьи требуют принятия решения государствами-членами. |
| Piecemeal reforms that alter only one element of a justice system may distort others, and in many cases no benefits can be achieved by reforms in one area without corresponding improvements in others. | Частичные реформы, изменяющие только один элемент правовой системы, могут искажать другие элементы, поэтому часто реформа в одной области без соответствующих улучшений в других областях успеха не приносит. |
| All the reunification conferences sponsored or recommended by others failed, as did all the reunification wars in which others took part. | Все конференции по вопросам объединения, организованные или рекомендованные другими, провалились, равно как и все войны во имя объединения, в которых участвовали другие. |
| Some Institutions have implemented, on a regular basis, the relevant measures; others have drawn up guidelines and training patterns for local councillors, managers and officials; some others have elaborated gender-sensitive expenditure indicators. | Ряд учреждений реализуют соответствующие меры на регулярной основе, другие занимаются разработкой руководящих принципов и учебных модулей для членов местных советов, руководителей и должностных лиц на местах; отдельные ассоциации разрабатывают показатели расходов, предусматривающие учет гендерного фактора. |
| Some customer segments will be far more likely than others to buy certain products and services, or indeed, reject others: media such as direct mail can be targeted accordingly. | Некоторые категории потребителей будут явно более готовы, чем другие, приобретать определенные товары и услуги, фактически отказываясь вовсе от других товаров и услуг: соответственно можно использовать такие средства распространения информации, как прямые почтовые отправления. |
| Some were stylistic or grammatical shortcomings, others related to alleged difficulties regarding how the organization had been structured, and yet others related to problems with certain proposed activities. | Некоторые представляли собой лишь стилистические или грамматические недостатки, другие касались якобы существующих трудностей, связанных со структурой организации, а еще ряд недостатков проистекал из некоторых предлагаемых видов деятельности. |
| But others, not entirely or always through their own fault, others who share the heavy burden of international responsibility, do not. | Однако другие, которые не всегда учатся на своих собственных ошибках и которые несут тяжелое бремя международной ответственности, не делают этого. |
| 1989: In the case of "Fried Krupp GmbH and others vs. the Executive Board for the Iron and Steel Complex in Libya and others". | 1989 год: по делу «Фрид Крупп ГМБХ и другие против Исполнительного совета металлургического комплекса Ливии и других». |