Gambia, Spain and others state that these issues are covered by school management manuals. |
Гамбия, Испания и другие государства заявляют, что эти вопросы затрагиваются в руководствах по управлению школами. |
We hope that those encouraging developments will lead others to adopt a more constructive attitude, with full respect for their international obligations. |
Мы надеемся, что эти обнадеживающие события приведут к тому, что и другие страны займут более конструктивную позицию и полностью выполнят свои международные обязательства. |
Internally displaced persons and others affected by armed conflict and disasters have a right to request and receive humanitarian assistance. |
Внутренне перемещенные и другие лица, затронутые вооруженным конфликтом и стихийными бедствиями, имеют право запрашивать и получать гуманитарную помощь. |
Some focused on their social needs and others wished to become involved in public affairs. |
Некоторые уделяют основное внимание необходимости удовлетворения их потребностей в социальной сфере, в то время как другие желают принимать участие в общественной деятельности. |
Some are unacceptable to certain countries, others are acceptable. |
Одни неприемлемы для определенных стран, другие же носят приемлемый характер. |
Some countries are currently developing their monitoring programmes and inventories, while others continue to lack the capacity to monitor persistent organic pollutants. |
Некоторые страны осуществляют разработку своих программ мониторинга и кадастров в настоящее время, а другие по-прежнему сталкиваются с нехваткой потенциала для ведения мониторинга стойких органических загрязнителей. |
Some alternatives are based on products while others rely on approaches whose implementation and replication often requires a broad analysis of the local situation. |
Некоторые альтернативы основаны на продуктах, в то время как другие опираются на подходы, осуществление и тиражирование которых часто требует проведения обстоятельного анализа местной ситуации. |
Which activities/tasks need to be completed before others can begin? |
Какие из работ/заданий должны быть закончены до того, как начнутся другие? |
He recalled that many women in prisons had child-rearing responsibilities; others were pregnant or raising their babies inside prison with limited facilities. |
Он напомнил о том, что многие из находящихся в заключении женщин несут обязанности по воспитанию детей; другие женщины беременны или имеют на руках грудных детей, для ухода за которыми в тюрьмах нет подходящих условий. |
It may well be indeed that some topics are more "sensitive" than others. |
Вполне может оказаться, что одни признаки являются более "чувствительными", чем другие. |
Some were based on ambitious climate targets, while others included only measures of current legislation. |
Некоторые из таких прогнозов базируются на весьма амбициозных целевых показателях в области климата, тогда как другие предполагают лишь меры, предусмотренные действующим законодательством. |
It will also vary over time, since further records may be classified as confidential and others may be progressively declassified and made publicly available. |
Со временем это соотношение также изменится, поскольку какие-то документы могут быть дополнительно засекречены, а другие рассекречены и обнародованы. |
Some of the mission's interlocutors expressed the view that those sanctions impeded national reconciliation, while others stressed the importance of fighting impunity. |
Некоторые из собеседников миссии по оценке заявили, что, по их мнению, эти санкции препятствуют национальному примирению, тогда как другие подчеркнули важность борьбы с безнаказанностью. |
Some have fled to the Afgooye corridor, while others journeyed to more distant locations. |
Некоторые из них спаслись бегством, используя коридор Афгуе, а другие переселились в более отдаленные места. |
Western Europe and others Finland and Switzerland |
Западная Европа и другие Финляндия и Швейцария. |
Some of these technologies are already deployed, while others are currently undergoing commercial development. |
Некоторые из этих технологий уже применяются, другие в настоящее время проходят коммерческое освоение. |
Whereas some customers complained about the price level, others were satisfied. |
Если одни клиенты жаловались на уровень цен, то другие были удовлетворены. |
Several of the foregoing issues had been well covered in the Secretariat's paper, whereas others required more in-depth treatment. |
Несколько из вышеприведенных вопросов хорошо освещены в докладе секретариата, тогда как другие вопросы требуют более глубокого обсуждения. |
Training of laboratory staff - Armenia (event. others) |
З. Учебная подготовка персонала лаборато-рий - Армения (в дальнейшем это мероприятие будет распространено на другие страны) |
Users, worker, and others may be interested in benefits as well as risks associated with chemicals. |
Пользователи, рабочие и многие другие могут задавать вопросы, как о пользе, так и о риске, с которым ассоциируются химические вещества. |
He suggested that countries and others might have information on that subject that would be useful to the intergovernmental negotiating committee. |
Он высказал мнение, что страны и другие стороны, возможно, имеют информацию по этому вопросу, которая будет полезна для межправительственного комитета для ведения переговоров. |
Any development strategy tackling one of these issues must factor in all the others in order to be sustainable. |
Для обеспечения устойчивого характера любой стратегии развития, касающейся одного из этих вопросов, в ней необходимо учитывать все другие вопросы. |
Lead Parties: Finland, Slovakia and others to be defined. |
Стороны-руководители: Финляндия, Словакия и другие Стороны, которые будут определены. |
GRID-Arendal, UNESCO/IGRAC and others will support the production of maps; |
ё) ГРИД-Арендал, ИГРАК/ЮНЕСКО и другие организации будут оказывать поддержку в составлении карт; |
Still others are related to the intensity of fighting or frequent violence against aid workers and assets. |
Другие же ограничения связаны с интенсивностью боестолкновений или частотностью актов насилия, совершаемых в отношении сотрудников организаций по оказанию помощи, а также посягательств на их имущество. |