While some representatives said that the option merited further investigation, others remarked that it currently lacked clarity. |
В то время как одни представители заявили, что этот вариант заслуживает дальнейшего изучения, другие отметили, что на данный момент ему не хватает четкости. |
She proposed amending the paragraph and others elsewhere in the chapter to remove that implication. |
Она предлагает внести поправки в этот пункт и в другие пункты данной главы, с тем чтобы исключить такой подтекст. |
Some regions need more shared responsibility than others in order to achieve the projected targets. |
Одни регионы нуждаются в большей степени совместной ответственности, чем другие, для достижения поставленных целей. |
We hope that, one day, others will join us for the sake of peace. |
Мы надеемся, что когда-нибудь ради восстановления мира к нам подключатся и другие. |
While some of these challenges have only recently emerged, others have been with us from time immemorial. |
В то время как некоторые из этих проблемы появились лишь недавно, другие преследуют нас с незапамятных времен. |
Some form part of the Programme of Action, and others are certainly complementary to it. |
Некоторые из них относятся к Программе действий, а другие, вне всяких сомнений, ее дополняют. |
Some will involve Governments at different levels, and others may need coordination and partnership with international organizations or civil society. |
Одни рекомендации предполагают участие органов управления разного уровня, а другие могут потребовать координации и партнерства с международными организациями или гражданским обществом. |
Some States had enacted relevant legislation and others were in the process of doing so. |
Некоторые государства уже приняли соответствующие законодательные акты, в то время как другие пока еще разрабатывают подобные законодательные инструменты. |
Similarly, while one ECA has started to address responsibility for its international human rights obligations, others lag far behind. |
Аналогичным образом, если одно АЭК начало реализовывать свою ответственность в связи с международными обязательствами в области прав человека, другие агентства далеко отстают от него. |
Some speakers expressed their support for the statement, while others expressed reservations. |
Некоторые ораторы выступили в поддержку этого заявления, а другие высказали оговорки. |
The problem has been addressed in the judgment of the European Court for Human Rights in Ilascu and others v Moldova and Russia. |
Эта проблема рассматривалась в решении Европейского суда по правам человека в деле Илашку и другие против Молдовы и России. |
Some items are warehoused, while others are available at short notice from suppliers. |
Некоторые товары хранятся на складах, другие могут быть в кратчайшие сроки доставлены поставщиками. |
Some members suggested that data should be standardized to two decimal places, while others supported the combination approach, which combined accuracy with practicality. |
Некоторые члены предложили унифицировать данные с точностью до двух десятичных знаков, при этом другие высказались за комбинированный подход, обеспечивающий как точность, так и практичность. |
Some delegations seemed to view that decision and its outcome as entailing a change of policy, while others disagreed. |
Создается впечатление, что одни делегации рассматривают это решение и последствия его принятия как изменение политической линии, другие же делегации высказывают свое несогласие. |
Those Powers should endeavour to serve their own peoples; others do not need them. |
Эти державы должны стремиться служить своему собственному народу; другие народы в их помощи не нуждаются. |
He welcomed the initiatives taken by some developing countries in that regard and encouraged others to do the same. |
Оратор приветствует инициативы в этой области, предпринятые отдельными развивающимися странами, и призывает другие страны последовать их примеру. |
It supported most of the non-financial incentives that were already offered and recommended others which are outlined below. |
Она поддержала использование большинства нефинансовых стимулов, которые уже предлагаются, и рекомендовала другие стимулы, которые излагаются ниже. |
No government can assume rights to herself while depriving others of the same. |
Никакое правительство не может присваивать себе права, лишая при этом другие правительства возможности использовать их. |
Low/Medium - Some measures are related to changes in practice, although others will require some investment. |
Низкая/средняя - Одни меры сопряжены с изменением практики, тогда как другие могут потребовать определенных инвестиций. |
Several representatives said swift action was needed to avoid an imposed decision, but others favoured careful consideration of the issue over time. |
Несколько представителей высказались за необходимость в оперативных действиях, с тем чтобы избежать принятия навязываемого решения, но другие представители выступили за то, чтобы рассмотреть данный вопрос тщательным образом на более позднем этапе. |
Some of the cases are only briefly referred to whereas others are annexed in their entirety. |
На некоторые из них дана лишь краткая ссылка, тогда как другие изложены в приложении полностью. |
Some hydrologists therefore consider the Zeravshan an independent river; others still attribute it to the Amu Darya basin. |
Поэтому многие гидрологи считают Зеравшан независимой рекой; другие по-прежнему связывают ее с бассейном реки Амударья. |
Some functions are mandatory for a specific operating mode of the client, while others are recommended. |
Некоторые из функций являются обязательными для определенного режима работы клиента, в то время как другие - рекомендуемыми. |
But it seems possible that the reporting process is monopolized by one group, resulting in the exclusion of others. |
Однако, как представляется, не исключено, что процесс представления отчетности монополизирован одной группой, в результате чего в нем не участвуют другие. |
Three Committees piloted this campaign during the year with promising results, and others are planning to join in. |
В течение года эту кампанию в экспериментальном порядке проводили три комитета, которые получили обнадеживающие результаты, и к ним планируют присоединиться и другие комитеты. |