Some judges have computers whereas others do not even dispose of a typewriter. |
У одних судей есть компьютеры, тогда как другие не имеют даже пишущей машинки. |
Some meetings were ad hoc, whereas others are part of a standing meeting schedule. |
Некоторые совещания созываются специально для рассмотрения конкретных вопросов, в то время как другие проводятся в рамках регулярного расписания мероприятий. |
Whilst women who have the means go for safe abortions in Mauritian clinics or abroad, others have to undertake life-threatening clandestine abortions. |
В то время как женщины, располагающие средствами, ложатся для безопасного аборта в маврикийские и зарубежные клиники, другие вынуждены идти на подпольные, смертельно опасные аборты. |
Some organizations have only advisory capacity, while others have competency to regulate fishery resources. |
Некоторые организации имеют лишь консультативные полномочия, тогда как другие обладают компетенцией регулировать рыбные ресурсы. |
Some United Nations bodies use third-party certifiers, others engage in autonomous case-by-case screenings. |
Некоторые органы Организации Объединенных Наций прибегают к услугам удостоверителей третьей стороны, другие проводят самостоятельные индивидуальные проверки. |
While some organizations have developed disaster response mechanisms, others have not paid much attention to disasters affecting their region. |
Если одни организации создали механизмы реагирования на бедствия, то другие уделяли мало внимания бедствиям, которым подвержен их регион. |
There was no agreement on this paragraph, with some delegations proposing to delete it and others to retain it. |
Согласия в отношении этого пункта достигнуто не было, причем одни делегации предлагали исключить его, а другие сохранить. |
These initiatives will be followed by others, as new thematic and geographic priority areas are identified by members. |
За этими инициативами последуют другие по мере того, как члены Партнерства будут выявлять новые приоритетные тематические и географические области. |
Most countries introduced greater flexibility in their existing labour migration policies, while others also launched more specific recruitment programmes to meet labour shortages. |
Большинство стран сейчас проявляют большую гибкость в рамках своей политики в области трудовой миграции, в то время как другие начали также осуществление конкретных программ по найму на работу с целью преодоления нехватки рабочей силы. |
Many important infrastructure facilities are natural monopolies, while others do not easily attract private capital, especially in economically weak countries. |
Многие важные объекты инфраструктуры имеют характер естественных монополий, другие испытывают трудности в плане привлечения частного капитала, особенно в экономически слабых странах. |
Because of the interdependence of nations, what happens in one country cannot fail to have repercussions in others. |
Страны взаимосвязаны: происходящее в одной стране, не может не влиять на другие. |
Like others, New Zealand sees a need for some basic changes in the Council's working methods. |
Как и другие, Новая Зеландия считает необходимым внести фундаментальные изменения в методы работы Совета. |
It reminds us that we will not succeed in one area if we ignore the others. |
Она напоминает нам о том, что мы не добьемся успеха в одной области, если будем игнорировать другие. |
We hope that others will follow with similar commitments on export as well as domestic subsidies. |
Мы надеемся, что другие последуют этому примеру и примут аналогичные обязательства по экспорту и по внутренним субсидиям. |
Many indigenous peoples had disappeared, and others had to rely on state assistance. |
Многие коренные народы исчезли, а другие попали в зависимость от государственной помощи. |
Several delegations expressed support for paragraph 1, while others felt that it opened the door to many possible abuses. |
Ряд делегаций поддержали пункт 1, тогда как другие делегации сочли, что он открывает возможности для целого ряда злоупотреблений. |
Some delegations proposed that this paragraph could be deleted, while others supported its retention. |
Некоторые делегации высказали идею о том, что этот пункт можно было бы исключить, в то время как другие делегации высказались в пользу его сохранения. |
The following issues do, however, appear to affect returnees more than others in the given context. |
Тем не менее проблемы, о которых говорится ниже, по-видимому, в большей степени затрагивают возвращенцев, чем другие категории населения в данном контексте. |
Some factors relate to perverse ideologies, some to religious fanaticism and racist doctrines and others simply to fear. |
Некоторые из них связаны с извращенной идеологией, некоторые - с религиозным фанатизмом и расистскими доктринами, а другие объясняются просто страхом. |
Every dollar invested in the resettlement of refugee families was multiplied by its effect on a series of others. |
Каждый инвестированный в расселение семей беженцев доллар умножается за счет своего влияния на другие факторы. |
The British and Irish Governments are partners in that endeavour, and we look for others to join us in delivering their promises. |
Британское и ирландское правительства являются партнерами в этом деле, и мы надеемся, что и другие присоединятся к нам в целях обеспечения выполнения обещаний. |
We cannot rely on others to do it on our behalf. |
Мы не можем полагаться на то, что другие сделают это для нас». |
Those are the core causes of conflict, although there are others. |
Это - главные причины конфликтов, хотя существуют и другие. |
Some are forgotten and protracted, while others gain initial media attention but receive delayed, and often inadequate, responses. |
Некоторые из них относятся к числу забытых или затянувшихся, тогда как другие поначалу привлекают внимание средств массовой информации, однако реакция на них оказывается запоздалой и зачастую недостаточной. |
The fact that some countries are poor while others are prosperous poses a great threat to international peace and security. |
То, что одни страны процветают, в то время как другие бедствуют, является серьезной угрозой международному миру и безопасности. |