I reserve the right to speak to the other two questions, along with others, at the second meeting that we will hold on this topic. |
Я оставляю за собой возможность затронуть на втором заседании, которое мы будем проводить по той же самой теме, и остальные два вопроса, да и некоторые другие. |
Some countries have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. |
В одних странах региона отмечается существенный дефицит электроэнергии, другие страны в значительной степени зависят от импортируемых ископаемых видов топлива и их энергетический сектор, как правило, не диверсифицирован. |
The national round-table had been organized and facilitated by the REC and four groups of stakeholders were represented: licensees/operators, regulators, civil society organizations and others. |
Национальный круглый стол был организован при содействии РЭЦ и на нем были представлены четыре группы заинтересованных сторон: лицензиаты/операторы, регуляторы, организации гражданского общества и другие стороны. |
While some clearly appeared to be the product of inter-ministerial and external consultations, others seemed to have been compiled by just one or a few persons. |
В то время как некоторые из них, бесспорно, являлись продуктом межведомственных и внешних консультаций, другие доклады, судя по всему, были составлены лишь одним или несколькими специалистами. |
Many countries provided information on water use, with some using the water exploitation index and others using other parameters (e.g., percentage of abstraction by sectors). |
Многие страны представили информацию о водопотреблении, при этом некоторые из них применяют индекс эксплуатации водных ресурсов, а другие - иные параметры (например, процентную долю забора воды по секторам). |
At that session it became clear that a society cannot be harmonious if large sections of its population are deprived of their basic rights, while others live in opulence. |
В ходе этой сессии стало ясно, что общество не может быть гармоничным, если значительные группы его населения лишены своих основных прав, в то время как другие живут в роскоши. |
There are also problems with some countries applying very late for the funding, and others not having up to date information on the process. |
Существуют и проблемы, связанные с тем, что некоторые страны подали заявки на финансирование слишком поздно, а другие не располагают обновленной информацией о процессе. |
Some cities or city areas are more vulnerable than others, and risk assessments make it possible to demarcate and provide extra safety for these. |
Некоторые города или городские районы более уязвимы, чем другие, и оценки рисков позволяют выявить их и предусмотреть в них дополнительные меры безопасности. |
(m) Yearbook, "Soil contamination of the Russian Federation by toxicants of industrial origin and others". |
м) Ежегодник загрязнения почвы Российской Федерации токсикантами промышленного происхождения и другие. |
It is not known to what extent these priorities and others of interest to the health sector are being incorporated in Strategic Approach implementation plans. |
Неизвестно, в какой степени эти приоритеты и другие приоритеты, представляющие интерес для сектора здравоохранения, включаются в планы осуществления Стратегического подхода. |
However, the purchase of certain medications, such as prescription drugs, antibiotics, antidepressants and others, requires a prescription issued by a local doctor. |
Однако некоторые виды лекарств, таких как лекарства, выдаваемые по рецепту, антибиотики, антидепрессанты и другие лекарственные средства, могут быть приобретены только при наличии рецепта, выданного местным доктором. |
At the same time others warned that the framework needed to be open and flexible and indeed not too detailed. |
В то же время другие предупреждали о том, что рамочная программа должна быть открытой и гибкой, а также не слишком подробной. |
This means that some cities will double their population in 15 years, and others in an even shorter period. |
Это означает, что население некоторых городов удвоится за 15 лет, а другие города достигнут этого показателя за еще более короткий срок. |
Some threw stones at the school, while others attempted to enter the schoolyard from the main gate and through the fence. |
Одни метали в школу камни, а другие пытались проникнуть на школьный двор сквозь главные ворота и через забор. |
The General Assembly had approved the budget for the biennium 2012-2013 on the understanding that if some costs exceeded expectations, others would be reduced to keep overall spending at roughly the same level. |
Генеральная Ассамблея одобрила бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов с тем пониманием, что если некоторые расходы по одним статьям превысят ожидаемые показатели, то другие статьи расходов будут сокращены в целях сохранения их общего уровня приблизительно на том же уровне. |
The missions often addressed challenges that others were unwilling or unable to deal with, and filled a gap in the maintenance of peace and security. |
Миссии часто решают проблемы, с которыми другие не хотят или не могут справиться, и заполняют пробел в области поддержания мира и безопасности. |
All those measures and others had been taken in accordance with his Government's international commitment to fighting the scourge of terrorism. |
Все эти и другие меры были приняты в соответствии с международным обязательством его правительства бороться со злом терроризма |
Decisions of international and regional courts were also discussed, with some delegations welcoming their consideration and some others indicating that such decisions should be approached with caution. |
Обсуждались также решения международных и региональных судов, при этом одни делегации приветствовали их рассмотрение, а другие заявили, что к рассмотрению таких решений следует подходить с осторожностью. |
Still others have questioned whether States may be capable at all of having a belief, and whether such inner motivation can ever be proved. |
При этом другие ставят под сомнение утверждение о том, что государства могут в целом иметь убеждения, а также возможно ли вообще доказать такие внутренние мотивы. |
There are some years in which the growth rate of Tuvalu is relatively high while in others it is low. |
В некоторые годы темпы роста экономики Тувалу были относительно высокими, а в другие годы - низкими. |
They and others with development experience and United Nations portfolios, work with scholars at the institute to analyse global issues to increase understanding on campus and beyond. |
Эти и другие ученые, имеющие опыт в области развития и занимающие должности в Организации Объединенных Наций, работают с нашими учеными по проведению анализа глобальных проблем и обеспечению их более глубокого понимания в рамках института и за его пределами. |
Some conferences were held with State and municipal governments and others with private companies. |
Некоторые конференции проводились совместно с органами власти штатов и местными органами власти, а другие - совместно с частными компаниями. |
Although not explicitly stated in any definition, from the literature it can be deduced that "others" includes two main groups: State and non-State actors. |
Хотя ни в одном из определений это прямо не указывается, на основе изучения литературы можно сделать вывод о том, что «другие субъекты» состоят из двух основных групп: субъектов государственных и негосударственных. |
Research suggests that minorities and indigenous peoples have progressed at a slower rate and even found gaps between them and other communities widening as others benefited from MDG interventions. |
Результаты исследований позволяют говорить о том, что в случае меньшинств и коренных народов процесс развития происходил более медленными темпами и что отставание этих общин от других даже увеличилось, поскольку другие общины получали пользу от мер, проводимых в контексте ЦРТ. |
His delegation would collaborate fully in the pursuit of that goal and called on others to continue their efforts to resolve the outstanding issues. |
Его делегация будет в полной мере сотрудничать с другими делегациями в достижении этой цели и призывает другие страны продолжать свои усилия по урегулированию нерешенных вопросов. |