The pace at which market changes in one part of the world affect others is quickening. |
Темпы воздействия рыночных изменений, происходящих в одной части мира, на другие повышаются. |
The Working Group joins the Commissioner-General in expressing the hope that the example set by these donors will be followed by others. |
Присоединяясь к Генеральному комиссару, Рабочая группа выражает надежду, что примеру этих доноров последуют и другие. |
Some have been killed, others have been brutally attacked and terrorized or forced to return to danger. |
Одни были убиты, другие подверглись жестоким нападениям и террору или им пришлось возвратиться в опасные районы. |
These activities involve government trade negotiators and legislators, as well as private sector representatives and others interested in foreign trade. |
В этих мероприятиях участвуют выступающие на переговорах от имени правительства лица, законодатели, а также представители частного сектора и другие заинтересованные в развитии внешней торговли субъекты. |
International peace can hardly be maintained in a world in which some men are free while others are under the yoke of colonialism. |
Вряд ли можно поддерживать международный мир на земле тогда, когда одни живут свободно, а другие под игом колониализма. |
Some of them have been more successful than others. |
Некоторые из них были более успешными, чем другие. |
Now it is the turn of others to manifest a similar commitment. |
Теперь аналогичную приверженность должны продемонстрировать другие. |
Progress is visible in many countries, whereas others remain at the margins of development. |
Во многих странах заметен прогресс, в то время как другие остаются за пределами мирового развития. |
Those who were citizens of allied countries fought as Russians, Americans, Canadians, British, French, Australians and others. |
Те, кто были гражданами стран-союзниц, сражались как русские, американцы, канадцы, англичане, французы, австралийцы и другие. |
Here I should like expressly to welcome what President Clinton of the United States and others said yesterday on this subject. |
В этой связи я хотел бы в особенности приветствовать то, что сказал вчера по этому поводу президент Соединенных Штатов Клинтон и другие. |
And some countries are three thousand times more prosperous than others. |
И некоторые страны в три тысячи раз богаче, чем другие. |
Some may play a more direct role in climate change issues than others. |
Некоторые из них могут принять более непосредственное участие в решении проблем изменения климата, чем другие. |
Some others implement or fund directly development projects. |
Некоторые другие непосредственно осуществляют или финансируют проекты развития. |
It was carrying out its obligations under the Uruguay Round agreements, and expected others to do the same. |
Соединенные Штаты выполняют свои обязательства в соответствии с соглашениями Уругвайского раунда и надеются, что другие страны последуют их примеру. |
Some made an effort to weigh their words carefully, but others did not show the same restraint. |
Некоторые сделали это осторожно, взвешивая свои слова, другие же не проявили аналогичной сдержанности. |
Countries higher up on the income scale are inclined to use such capacities more than others. |
Страны, уровень дохода которых является более высоким, склонны более широко использовать такие возможности, чем другие страны. |
While some doubted the principle itself, others had considerable difficulty with its current application. |
Одни ставят под сомнение сам принцип, тогда как другие далеко не во всем согласны с тем, как он применяется в настоящее время. |
Certain avenues of relief, however, have already been closed off for many countries and others are not considered practical. |
Одни пути облегчения долгового бремени уже закрыты для многих стран, а другие пути считаются нереальными. |
Some others considered that countries should find their own ways of involving the non-governmental and private sectors in TCDC policy formulation as well as operational activities. |
Некоторые другие делегации считали, что странам надлежит изыскивать свои собственные пути вовлечения негосударственного и частного секторов в процесс разработки политики в области ТСРС, а также в процесс оперативной деятельности. |
Some will involve complex models, others will be derived from less complicated approaches. |
Некоторые из них предусматривают использование сложных моделей, в то время как другие основываются на менее сложных подходах. |
This question raises others in the context of an association of ideas. |
В контексте ассоциации идей этот вопрос тянет за собой другие. |
No nation can expect others to carry out functions on its behalf. |
Ни одно государство не может ожидать, что другие будут за него выполнять его функции. |
It cannot focus on some areas and ignore the others. |
Она не может фокусироваться на одних областях и игнорировать другие. |
All the above problems and others are not unique to Uganda. |
Все проблемы, перечисленные выше, а также и другие, не являются единственными для Уганды. |
Most of the statutory provisions identified were not substantively discriminatory, and the majority of the others had little practical impact. |
Большинство выявленных статутных норм по существу не носили дискриминационного характера, а многие другие фактически не имели никакого практического влияния. |