| The pace at which market changes in one part of the world affect others is quickening. | Темпы воздействия рыночных изменений, происходящих в одной части мира, на другие повышаются. |
| The Working Group joins the Commissioner-General in expressing the hope that the example set by these donors will be followed by others. | Присоединяясь к Генеральному комиссару, Рабочая группа выражает надежду, что примеру этих доноров последуют и другие. |
| Some have been killed, others have been brutally attacked and terrorized or forced to return to danger. | Одни были убиты, другие подверглись жестоким нападениям и террору или им пришлось возвратиться в опасные районы. |
| These activities involve government trade negotiators and legislators, as well as private sector representatives and others interested in foreign trade. | В этих мероприятиях участвуют выступающие на переговорах от имени правительства лица, законодатели, а также представители частного сектора и другие заинтересованные в развитии внешней торговли субъекты. |
| International peace can hardly be maintained in a world in which some men are free while others are under the yoke of colonialism. | Вряд ли можно поддерживать международный мир на земле тогда, когда одни живут свободно, а другие под игом колониализма. |
| Some of them have been more successful than others. | Некоторые из них были более успешными, чем другие. |
| Now it is the turn of others to manifest a similar commitment. | Теперь аналогичную приверженность должны продемонстрировать другие. |
| Progress is visible in many countries, whereas others remain at the margins of development. | Во многих странах заметен прогресс, в то время как другие остаются за пределами мирового развития. |
| Those who were citizens of allied countries fought as Russians, Americans, Canadians, British, French, Australians and others. | Те, кто были гражданами стран-союзниц, сражались как русские, американцы, канадцы, англичане, французы, австралийцы и другие. |
| Here I should like expressly to welcome what President Clinton of the United States and others said yesterday on this subject. | В этой связи я хотел бы в особенности приветствовать то, что сказал вчера по этому поводу президент Соединенных Штатов Клинтон и другие. |
| And some countries are three thousand times more prosperous than others. | И некоторые страны в три тысячи раз богаче, чем другие. |
| Some may play a more direct role in climate change issues than others. | Некоторые из них могут принять более непосредственное участие в решении проблем изменения климата, чем другие. |
| Some others implement or fund directly development projects. | Некоторые другие непосредственно осуществляют или финансируют проекты развития. |
| It was carrying out its obligations under the Uruguay Round agreements, and expected others to do the same. | Соединенные Штаты выполняют свои обязательства в соответствии с соглашениями Уругвайского раунда и надеются, что другие страны последуют их примеру. |
| Some made an effort to weigh their words carefully, but others did not show the same restraint. | Некоторые сделали это осторожно, взвешивая свои слова, другие же не проявили аналогичной сдержанности. |
| Countries higher up on the income scale are inclined to use such capacities more than others. | Страны, уровень дохода которых является более высоким, склонны более широко использовать такие возможности, чем другие страны. |
| While some doubted the principle itself, others had considerable difficulty with its current application. | Одни ставят под сомнение сам принцип, тогда как другие далеко не во всем согласны с тем, как он применяется в настоящее время. |
| Certain avenues of relief, however, have already been closed off for many countries and others are not considered practical. | Одни пути облегчения долгового бремени уже закрыты для многих стран, а другие пути считаются нереальными. |
| Some others considered that countries should find their own ways of involving the non-governmental and private sectors in TCDC policy formulation as well as operational activities. | Некоторые другие делегации считали, что странам надлежит изыскивать свои собственные пути вовлечения негосударственного и частного секторов в процесс разработки политики в области ТСРС, а также в процесс оперативной деятельности. |
| Some will involve complex models, others will be derived from less complicated approaches. | Некоторые из них предусматривают использование сложных моделей, в то время как другие основываются на менее сложных подходах. |
| This question raises others in the context of an association of ideas. | В контексте ассоциации идей этот вопрос тянет за собой другие. |
| No nation can expect others to carry out functions on its behalf. | Ни одно государство не может ожидать, что другие будут за него выполнять его функции. |
| It cannot focus on some areas and ignore the others. | Она не может фокусироваться на одних областях и игнорировать другие. |
| All the above problems and others are not unique to Uganda. | Все проблемы, перечисленные выше, а также и другие, не являются единственными для Уганды. |
| Most of the statutory provisions identified were not substantively discriminatory, and the majority of the others had little practical impact. | Большинство выявленных статутных норм по существу не носили дискриминационного характера, а многие другие фактически не имели никакого практического влияния. |