It is probable that some of these men have been returned to their home countries, and that others are still held in Bagram. |
Существует вероятность того, что некоторые из этих людей были возвращены в свои страны происхождения и что другие все еще содержатся в Баграме. |
Some agencies consider only the recovery fee as income, while others, including UNFPA, consider total procurement expenditure as income. |
Некоторые учреждения учитывают в качестве поступлений только плату для возмещения расходов, тогда как другие, в том числе и ЮНФПА, считают поступлениями весь объем расходов на закупки. |
The State party reportedly views some unions favourably while refusing to recognize others, in particular the public-sector trade union federation (art. 8). |
Государство-участник, по сообщениям, благосклонно относится к одним профсоюзным организациям и отказывается признавать другие, в частности федерацию профсоюзов государственных служащих (статья 8). |
Some have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. |
Некоторые имеют значительный неудовлетворенный спрос на электроэнергию, тогда как другие сильно зависят от импортируемого ископаемого топлива и часто страдают от отсутствия диверсификации энергетического сектора. |
In addition, there tends to be heterogeneity among indigenous groups within countries, with some less disadvantaged than others. |
Кроме того, в рамках конкретных стран группы коренного населения, как правило, являются неоднородными: одни находятся в более неблагоприятном положении, чем другие. |
The intruders are leaving... but others will come. |
Те, другие, уезжают, но приедут новые. |
Do we sit back while others claim what is rightfully ours? |
Должны ли мы сидеть сложа руки в то время как другие хотят получить то, что по праву наше? |
I resent the King nothing, but others seek to undermine me, since I was born so low and they so high... |
Я не обижаюсь на короля, но есть другие, те, кто стремятся навредить мне, поскольку у них высокое происхождение в отличие от меня. |
And there have been others before that. |
и до них были другие люди. |
The functional level of the substations is uneven, some being fully equipped and staffed while others suffer from a lack of equipment and support. |
Функциональный уровень таких отделений является неодинаковым, поскольку одни из них оснащены и укомплектованы полностью, а другие - недостаточно. |
He indicated that they did so by transforming the society in which they intervened, through programmes relating to security sector reform, democratization, power-sharing, rule of law and others. |
Он указал, что это достигается за счет преобразования самого общества, в рамках которого проводятся эти операции, на основе осуществления программ, предусматривающих реформу сектора безопасности, демократизацию страны, разделение властных полномочий, обеспечение верховенства права и другие меры. |
Furthermore, while the development of some products may require field research, others can be more easily compiled through e-mail networks and remote collaboration (e.g. comparative experiences, success stories). |
Кроме того, для подготовки некоторых продуктов, возможно, потребуется проведение исследований на местах, в то время как другие продукты проще компилировать с использованием сетей электронной почты и дистанционного сотрудничества (например, документы, посвященные сравнительному анализу опыта, примеры успешного опыта). |
The suggested wording for the additional procedures varied: some experts suggested calling it an evaluation visit; others referred to it as an investigation or inquiry procedure. |
Дополнительную процедуру предлагалось сформулировать по-разному: некоторые эксперты предложили назвать ее посещением в целях оценки, другие - процедурой расследования или направления запроса. |
It commended countries that had voluntarily set up and funded the regional offices and encouraged others in a position to do so to follow suit. |
Она одобряет страны, которые добровольно создали и финансировали региональные управления, и призывает другие страны, которые в состоянии сделать это, последовать их примеру. |
Some participants stressed the importance of continuing to have Meetings of States Parties; others argued that they served a limited purpose. |
Некоторые участники подчеркивали важность дальнейшего проведения совещаний государств-участников, в то время как другие указывали на то, что они служат ограниченной цели. |