| Do we sit back while others claim what is rightfully ours? | Должны ли мы сидеть сложа руки в то время как другие хотят получить то, что по праву наше? |
| So these others - think they're leftover from the Dharma folks? | Так эти Другие... думаешь они - это остатки ребят из "Дхармы"? |
| Some have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. | Некоторые имеют значительный неудовлетворенный спрос на электроэнергию, тогда как другие сильно зависят от импортируемого ископаемого топлива и часто страдают от отсутствия диверсификации энергетического сектора. |
| It is probable that some of these men have been returned to their home countries, and that others are still held in Bagram. | Существует вероятность того, что некоторые из этих людей были возвращены в свои страны происхождения и что другие все еще содержатся в Баграме. |
| Some have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. | Некоторые имеют значительный неудовлетворенный спрос на электроэнергию, тогда как другие сильно зависят от импортируемого ископаемого топлива и часто страдают от отсутствия диверсификации энергетического сектора. |
| You see, the others hold the other end, and as he climbs up, well, every 10 seconds or so... | Понимаете, другой конец каната держат несколько человек, и пока он поднимается, каждые 10 секунд... |
| On the other hand, Guo Quan, via the Internet, publically incited others and founded a social organization attempting to change the current political system and to overthrow the socialist system. | С другой стороны, через Интернет Го Цюань публично подстрекал других лиц и основал общественную организацию, стремящуюся изменить нынешнюю политическую систему и свергнуть социалистический строй. |
| Otherwise, security measures applied in one country would be ineffective in others or could prevent the legitimate use of a card or other technology altogether. | В ином случае меры по обеспечению защищенности, принимаемые в одной стране, будут неэффективными в других странах или могут препятствовать законному использованию карт или другой технологии. |
| These children deserve an explanation from us. Why is it that some days they have food and others they do not? | Эти дети ждут, чтобы мы объяснили им, почему в один день у них есть еда, а в другой нет? |
| There was broad agreement that drawing a clear distinction between refugees, on the one hand, and armed elements and others not deserving of protection under the refugee instruments, on the other, was in the interests of States, refugees and UNHCR. | Отмечалось широкое согласие в отношении проведения четкой разницы между беженцами, с одной стороны, и вооруженными лицами и другими группами, на которые не должна распространяться защита на основании юридических документов, касающихся беженцев, с другой стороны. |
| He underlined that indigenous peoples' land and resource rights were especially vulnerable because of the disparity in wealth and power between them and others. | Он подчеркнул, что права коренных народов на землю и ресурсы являются особо уязвимыми ввиду несоразмерности в уровне богатства и власти между ними и остальной частью общества. |
| Just like others, minorities would suffer from decreasing wages, increasing unemployment and, even more critical, lower standards of living. | Наряду с остальной частью населения меньшинства испытают на себе последствия сокращения заработной платы, роста безработицы и еще более резкого сокращения уровня жизни. |
| In this framework, the relations between countries like ours and others in the international community are affected by a huge and crushing burden of debt owed to multilateral financial institutions and private creditors. | В этом контексте определяющим фактором в отношениях стран, таких, как наша страна и другие страны, с остальной частью мира является колоссальное бремя гигантской задолженности как многосторонним финансовым учреждениям, так и частным кредиторам. |
| Each year the President of the Republic issues an amnesty decree. Amnesty must be granted to all persons who were minors when their offence was committed. In some cases the sentence is lifted entirely while in others it is considerably shortened. | Ежегодно указом президента Республики объявляется амнистия, под действие актов об амнистии в обязательном порядке подпадают все лица, совершившие преступления в несовершеннолетнем возрасте, часть из которых полностью освобождается от отбытия наказания, остальной части значительно сокращаются сроки отбытия наказания. |
| For others, the literacy rate was 57.7 per cent. | У остальной части населения уровень грамотности был 57,7%. |
| We assumed that Bradovich and the others had abandoned it. | Мы предположили, что Брадович и остальные покинули ее. |
| Where the others work and whether they pay taxes is highly questionable. | Где трудятся остальные и платят ли они налоги - большой вопрос. |
| Why don't you marry her, Papa, like others do? | Почему ты не женишься на ней, папа, как это делают все остальные? |
| Once this one goes down, the others fall like dominos. | Да. Отделаемся от нее, остальные последуют как костяшки домино. |
| One of the detainees was held in the detention facility for 65 days while the others had been held there for 47 days. | Один из них находился в центре для задержанных лиц в течение 65 дней, а остальные - в течение 47 дней. |
| Other countries had additional conditions for taking such action: for example, the individual must be dangerous to himself or others. | В других странах такие меры принимаются при соблюдении дополнительных условий: например, этот человек должен представлять опасность для себя самого и окружающих. |
| The attack left five people dead and 11 others injured, none of whom was a gang member. | Нападение оставило пять человек мертвыми и еще 11 с ранениями, ни один из которых не был членом этой банды. |
| 16 September 2005, one person is killed and 10 others wounded by a bomb near a bank in Ashrafieh. | 16 сентября 2005 года: один человек погибает и 10 человек получают ранения в результате взрыва бомбы около одного из банков в Ашрафи. |
| As a result of the tsunami, according to the latest count, at least 160,000 people lost their lives, more than half a million were injured, and 5 million others, including more than 1 million children, were left without basic services. | По последним данным, в результате цунами погибли по меньшей мере 160000 человек, более полумиллиона человек получили травмы, и еще 5 миллионов, включая более миллиона детей, остались без элементарных услуг. |
| We would like to see the United Nations coordinate all these monitors so as to broaden the 1,800 to incorporate those others that may be sent there privately or through a non-governmental organization. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций координировала усилия всех этих наблюдателей, увеличив их численность до 1800 человек, а кроме того и всех других, которые могут быть направлены в частном порядке или неправительственными организациями. |
| University's list of international partners over the years includes General Motors Corp., PPG, Samsung Electro-Mechanics, Nokia and others. | Среди зарубежных крупных партнёров университета в разное время числились: General Motors Corporation, PPG, Samsung Electro-Mechanics, Nokia и др. |
| They will benefit from constant adjustments during their implementation through the full participation of all partners - staff, governments, agencies and others. | Благодаря постоянным коррективам в ходе осуществления эти инициативы будут совершенствоваться за счет всемерного участия всех партнеров: сотрудников, правительств, учреждений и др. |
| The Government has sought to promote international understanding, friendship and solidarity through various governmental mechanisms and through India's role in the fora like the Non-Aligned Movement, Group of 77 Countries, the Commonwealth of Nations and others. | Правительство стремится содействовать взаимопониманию, дружбе и солидарности стран мира через различные межправительственные механизмы, используя для этого положение Индии на форумах Движения неприсоединения, Группы 77, Содружества наций и др. |
| Sharply higher competition is even becoming the rule in countries that hate it like the devil - Germany, France, Japan and others. | Резко возросшая конкуренция становится нормой даже в тех странах, где ее считают исчадием ада, - в Германии, во Франции, в Японии и др. |
| The peoples of the northern chiefdoms (the Kotokoli, the Tchamba, the Tchokossi, the Bassar and others): 10 per cent; | народности, проживающие в северных районах (котоколи, чамба, чокосси, бассари и др.), составляющие 10 процентов населения; |
| Such proceedings were thus observed by officers of the Centre for Human Rights, representatives of non-governmental organizations, members of the diplomatic corps and others. | Таким образом, на этом процессе могли присутствовать в качестве наблюдателей сотрудники Центра по правам человека, представители неправительственных организаций, члены дипломатического корпуса и другие лица. |
| The Declaration recognized that disabled persons were entitled to the same political and civil rights as others, including measures necessary to enable them to become self-sufficient. | В Декларации признавалось, что инвалиды имеют те же гражданские и политические права, что и другие лица, включая право на меры, предназначенные для того, чтобы дать им возможность приобрести как можно большую самостоятельность. |
| Though no additional abduction cases have been reported since mid-November, the fate and whereabouts of abducted persons remain unknown and family members and others have begun to organize public protests and appeals to representatives of OSCE. | Хотя никаких новых сообщений о похищениях с середины ноября не поступало, судьба и местонахождение похищенных лиц по-прежнему неизвестны, при этом члены их семей и другие лица приступили к организации акций общественного протеста и подготовке обращений к представителям ОБСЕ. |
| The risks and dangers faced by refugees, asylum seekers and others on the move, forced to rely on the services of smugglers, underlined the urgency of those efforts. | Риски и опасности, с которыми сталкиваются беженцы, лица, ищущие убежища, и другие лица, вынужденные пользоваться услугами контрабандистов, подчеркивают неотложный характер этих усилий. |
| Several attempted-suicide survivors and others were admitted to hospital suffering from acute anxiety or depression. | Многие узники, неудачно пытавшиеся покончить жизнь самоубийством, и другие лица попадали в больницу с диагнозом острое патологическое чувство тревоги или депрессия. |
| In Australia, a number of young people were mobilizing to help others less fortunate than themselves, such as indigenous youth and new migrants. | В Австралии некоторые молодые люди принимают меры по оказанию помощи тем, кто находится в менее благоприятном положении, например молодежи из числа коренного населения и новых мигрантов. |
| While some IDPs left on their own initiative, others were warned by IDF which dropped leaflets from planes or made individual telephone calls. | Если некоторые из ВПЛ покидали места проживания по своей собственной инициативе, другие делали это, получив предупреждения от ИСО, которые разбрасывали листовки с самолетов или же прибегали к индивидуальным телефонным звонкам80. |
| It also transpires that a good many pupils lose one year of schooling along the way; others lose up to three. | Из этого следует также, что большинство таких учеников уже потеряли один год школьного обучения, а некоторые - потеряли до З лет. |
| Some of the respondents avoided answering questions by providing information that was not relevant to the questions asked, and others gave conflicting responses to questions concerning the same information. | Некоторые из респондентов уклонились от ответа, представив информацию, не имеющую никакого отношения к поставленным вопросам, а другие дали противоречивые ответы на вопросы, касающиеся той же информации. |
| Some of these off-budget funds are established under the General Fund, while others are established under "Funds established by WMO Congress and Executive Council". | Некоторые из этих внебюджетных фондов учреждены в рамках Общего фонда, в то время как другие учреждены в рамках «фондов, учрежденных Конгрессом и Исполнительным Советом ВМО». |
| In addition, several families were also represented by Ukrainians, Tatars, Armenians, Georgians, Bulgarians, Ossetians, Kurds, Assyrians, Dungans and others. | Помимо них несколькими семьями были также представлены украинцы, татары, армяне, грузины, болгары, осетины, курды, ассирийцы, дунгане и прочие. |
| The Committee notes that the Nubians and the Ogiek are not recognized as distinct ethnic communities and that they are referred to as "others" by the State party. (art. 15) | Комитет отмечает, что государство-участник не рассматривает нубийцев и представителей племени огиек в качестве отдельных этнических общин и относит их к категории "прочие" (статья 15). |
| (c) Others for agricultural services and secondary activities | с) прочие виды промежуточного потребления для сельскохозяйственных услуг и вторичной деятельности |
| Others claim an exclusive monopoly on representation and are dismissive of all other movements. | Другие претендуют на исключительное право представлять всех и игнорируют все прочие движения. |
| 16 Others (not including deaths in cols. 17 and 18) | Прочие (не считая смертных случаев, перечисленных в строках 17 и 18) |
| I have always lived of the others. | Я всегда жил за чужой счёт. |
| A country should not rely too much on external advice but rather learn from others and consult internally through national debates. | Страна должна не полагаться в слишком большой степени на внешние рекомендации, а изучать чужой опыт и выяснять мнение своего населения с помощью общенациональных дискуссий. |
| That continuing occupation is also a violation of Security Council resolution 497 (1981) and of the principle of the inadmissibility of the acquisition of the land of others by force. | Эта продолжающаяся оккупация также является нарушением резолюции 497 (1981) и принципа недопустимости захвата чужой земли силой. |
| Serbia and Montenegro highlighted the magnitude of the challenge it faces in destroying its stockpile and illustrated that stockpile destruction is an element of the Convention which warrants the assistance of others. | Сербия и Черногория осветила размах испытываемого ею вызова в плане уничтожения своего запаса и проиллюстрировала, что уничтожение запасов является таким элементом Конвенции, который требует чужой помощи. |
| The first is the elimination of foreign occupation and the return of refugees to their homes, the rejection of any pretext under the banner of either religion or security to usurp the lands of others by force. | Первая - это прекращение иностранной оккупации и возвращение беженцев на родину, отказ от узурпации чужой земли силой под любым предлогом, будь то под знаменем религии или под предлогом безопасности. |
| No longer considered to be a danger to myself or others. | Больше не опасна для себя и для окружающих. |
| Now, your fellow officer stated that Mr. Rickter was a danger to himself and others. | Ваш коллега офицер заявил, что мистер Риктер представлял опасность для себя и окружающих. |
| up to this point he has always taken care of others | Исходя из этого, он всегда заботится об окружающих - |
| But a large pan of Morten's self-image was about being there for others. | Но весомая часть представлений Мортена о себе базируется на мнении окружающих. |
| People with visual disability, for instance, had to rely on others to assist them, incurring risks associated with the sharing of personal information. | Так, люди с плохим зрением вынуждены рассчитывать на помощь окружающих, тем самым подвергая себя рискам, поскольку их персональная информация становится известна посторонним лицам. |
| Eleven others were wounded during the attack. | Еще 11 человек в ходе этого нападения были ранены. |
| Ten Israelis were killed in the attack and approximately 30 others were wounded. | В результате этого нападения 10 израильтян были убиты и примерно 30 - ранены. |
| Since 1 March, and as of 12 June, three Lebanese nationals and one Syrian child were killed by cross-border fire by Syrian army forces and armed members of the opposition, which injured at least six others and caused material damage. | За период с 1 марта по 12 июня в результате трансграничных перестрелок между Сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции три ливанских гражданина и один сирийский ребенок были убиты и по меньшей мере шесть человек были ранены и был причинен материальный ущерб. |
| During the night of 21/22 May 2001, four persons were reportedly killed and 16 others wounded during a military operation in the Tenga-Nyabuyegeri sector. | В ночь с 21 на 22 мая 2001 года в ходе военной операции в секторе Тенга-Ньябуегери 4 человека были убиты, а 16 ранены. |
| The attack resulted in the occupation of the region and the killing of a number of our troops; others were wounded. Our troops recaptured the region in a counter-offensive after 72 hours. | В результате этого нападения район был оккупирован эритрейскими силами, в результате действий которых ряд наших военнослужащих были убиты или ранены, а спустя 72 часа он был освобожден суданскими силами в результате контрнаступления. |
| He needs to constantly prove to himself and the others that he's worth something. | Ему все время надо доказывать себе и окружающим, что он чего-нибудь, да стоит. |
| For those few seconds, he was conscious and responding without being a danger to himself or others. | Те несколько секунд он был в сознании и реагировал не причиняя опасности себе и окружающим. |
| So she's accepted she's going to die, and she hopes others will enjoy their life after she's gone. | Значит, она принимала свою смерть, в надежде, что окружающим будет легче после ее ухода. |
| People who are excessively preoccupied with power, prestige, and vanity can become mentally unable to see the destructive damage they're causing to themselves or others. | Люди, которые чрезвычайно увлечены своей властью, авторитетом и тщеславием, могут перестать замечать сколько вреда приносят себе и окружающим. |
| For months, he told himself and others that first "Japan must have another brilliant military gain" over the US, so that it would have a modicum of diplomatic clout in negotiating a postwar settlement. | В течение многих месяцев, он говорил себе и окружающим, что сначала «Япония должна одержать блестящее военное первенство» над США, чтобы затем иметь капельку дипломатического воздействия в переговорах о послевоенном урегулировании. |
| The view was expressed for enhanced attention by UNCTAD to the current difficulties of countries with economies in transition, in fields such as privatization, financial and banking system, small and medium-sized enterprises, investments and others. | Было высказано мнение о необходимости уделения ЮНКТАД большего внимания трудностям, с которыми сталкиваются в настоящее время страны с переходной экономикой в таких областях, как приватизация, финансовая и банковская системы, мелкие и средние предприятия, инвестиции и пр. |
| There are also other Iberian grammatical forms that are De Santo, De Santos, Del Santo, Santi, Santis, Santiz, Senti, Sentis and others. | Также встречаются другие иберские грамматические формы - De Santo, De Santos, Del Santo, Santi, Santis, Santiz, Senti, Sentis и пр. |
| Many possibilities for a new name can be envisaged, including: "Governing Body", "Governing Assembly", "General Council", "Assembly", "Environment Conference", "United Nations Environment Assembly", and others. | ЗЗ. Можно предусмотреть многие возможные новые названия: "Управляющий орган", "Управляющая ассамблея", "Генеральный совет", "Ассамблея", "Конференция по окружающей среде", "Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде" и пр. |
| Discussions and negotiations are currently under way with, inter alia, UNICEF, the regional economic commissions, specialized agencies such as FAO, ILO, UNESCO and WHO, as well as the World Bank and regional development banks and others. | В настоящее время ведутся обсуждения и переговоры, в частности, с ЮНИСЕФ, региональными экономическими комиссиями, специализированными учреждениями, такими, как ФАО, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ, а также со Всемирным банком и региональными банками развития и пр. |
| It can be used for both official development assistance and non-ODA. We suggest that others set up similar funds. | Он может использоваться для оказания как официальной помощи в целях развития, так и неофициальной ПР. |
| The court may also consider complaints from convicts and others about the actions of the administrative institutions and bodies carrying out punishment. | Суд также имеет право рассматривать жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания. |
| AI ISHR and LLG observed that hundreds of criminal prosecutions are brought every year against political activists, human rights defenders, journalists, lawyers and others under articles of the Penal Code and anti-terrorism provisions generally for political dissent. | МА, МСПЧ и ЛЛГ отметили, что ежегодно возбуждаются сотни уголовных дел против политических активистов, правозащитников, журналистов, адвокатов и иных лиц по статьям Уголовного кодекса и антитеррористическим положениям, как правило, за политическое инакомыслие. |
| A State may also restrict or prohibit the expulsion of minors, pregnant women or women with very young infants, family members or others under the alien's charge, battered spouses or children, or an alien with family ties to nationals or residents of the State. | Государство может также ограничить или запретить высылку несовершеннолетних, беременных женщин или женщин с грудными детьми, членов семьи или иных лиц, находящихся на иждивении иностранца, подвергшихся избиениям супругов, детей, или иностранца, связанного семейными узами с гражданами или резидентами этого государства. |
| The Special Rapporteur requests the Government of Myanmar to allow an international presence at any possible future trials concerning the persons cited above or of others tried under the emergency decrees. | Специальный докладчик просил правительство Мьянмы разрешить присутствовать иностранцам на всех судебных разбирательствах, которые, возможно, будут проведены в будущем для рассмотрения дел вышеупомянутых или иных лиц, обвиняемых на основании чрезвычайных законов. |
| In a dynamic labour market people move for various reasons including a change in jobs, a change in one's spouse's job, family reasons and others. | На динамично развивающемся рынке рабочей силы статус занятости тех или иных лиц может изменяться по самым различным причинам, включая изменение вида выполняемой работы, изменение вида работы, выполняемой одним из супругов, семейные и прочие причины. |