Some global processes are supportive, while others seem to be obstacles to achieving global benchmarks and objectives. | Некоторые глобальные процессы играют положительную в плане поддержки роль, в то время как другие, как представляется, препятствуют достижению глобальных целей и задач. |
Some have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. | Некоторые имеют значительный неудовлетворенный спрос на электроэнергию, тогда как другие сильно зависят от импортируемого ископаемого топлива и часто страдают от отсутствия диверсификации энергетического сектора. |
The functional level of the substations is uneven, some being fully equipped and staffed while others suffer from a lack of equipment and support. | Функциональный уровень таких отделений является неодинаковым, поскольку одни из них оснащены и укомплектованы полностью, а другие - недостаточно. |
The intruders are leaving... but others will come. | Те, другие, уезжают, но приедут новые. |
Some participants stressed the importance of continuing to have Meetings of States Parties; others argued that they served a limited purpose. | Некоторые участники подчеркивали важность дальнейшего проведения совещаний государств-участников, в то время как другие указывали на то, что они служат ограниченной цели. |
She's kind now but she was with the others when I was little. | Сейчас она добрая, но когда я был маленьким, она была другой. |
3.3 On another occasion, in April 1990, the author, together with others, was arrested after leading a demonstration for the BSF in Karachi. | З.З В другой раз, в апреле 1990 года, автор сообщения вместе с другими лицами был арестован после организации демонстрации в поддержку ФСБ в Карачи. |
The same paragraph (10.64) also states that manufacturing services on physical inputs owned by others refer to all work done on goods by a resident of one economy for the owner of goods who is resident in another economy. | В этом же пункте (10.64) также указывается, что услуги по обработке материальных ресурсов, принадлежащих другим сторонам, относятся ко всем работам, произведенным в отношении товаров резидентом одной страны для владельца товаров, который является резидентом другой страны. |
Another type of analysis is argumentation, the presenting of claims and evidence persuading others of a point of view. | Другой тип анализа - это аргументация, представление суждений и доказательств в защиту своего мнения. |
And so my principle has been to always present the shapes with different colorings because some colorings emphasize that, and others it is that or that. | Потому я взял за принцип всегда представлять фигуры в различных цветах: какой-то цвет означает одно, а другой - другое и т.д. |
It applies whenever a State decision may affect indigenous peoples in ways not felt by others in society. | «Она применима во всех случаях, когда возможное влияние на коренное население принимаемого государством решения не будет ощущаться остальной частью общества. |
While many thousands perished in the communes alongside the rest of the population, others were targeted for execution. | Многие тысячи из них погибли в общинах вместе с остальной частью населения, а другие целенаправленно уничтожались. |
He underlined that indigenous peoples' land and resource rights were especially vulnerable because of the disparity in wealth and power between them and others. | Он подчеркнул, что права коренных народов на землю и ресурсы являются особо уязвимыми ввиду несоразмерности в уровне богатства и власти между ними и остальной частью общества. |
In this framework, the relations between countries like ours and others in the international community are affected by a huge and crushing burden of debt owed to multilateral financial institutions and private creditors. | В этом контексте определяющим фактором в отношениях стран, таких, как наша страна и другие страны, с остальной частью мира является колоссальное бремя гигантской задолженности как многосторонним финансовым учреждениям, так и частным кредиторам. |
For others, the literacy rate was 57.7 per cent. | У остальной части населения уровень грамотности был 57,7%. |
Strange, because I hear no complaints from the others. | Странно, потому что остальные не жалуются. |
Memory or no, it seems clear that both you and I were born for battle more so than the others. | Есть ли у нас память или нет, совершенно ясно, что мы с вами оба созданы для битвы, в большей степени, нежели остальные. |
Next time you get some new information, one of you report back to me and the others stay and follow her. | В следующий раз, когда у вас будут новости, один из вас докладывает их мне, а остальные остаются следить дальше. |
The best one, like my father - I'm not campaigning for my father - (Laughter) they were put in charge to stop others from poaching. | Самые лучшие, такие как мой отец - это не реклама - (Смех) отвечали за то, чтобы остальные не занимались браконьерством. |
In chapter fifteen of What Is Art?, Tolstoy says that some feelings are good, but others are bad, and so art is only valuable when it generates empathy or shared feeling for good feelings. | Толстой говорит, что некоторые чувства являются хорошими, но остальные плохи, так что искусство ценно только тогда, когда оно производит переживания хороших чувств. |
No individual, no community, no economic unit can live in isolation from others. | Ни один человек, ни одна община, ни одна экономическая ячейка не может развиваться в изоляции от себе подобных. |
As a result of the blast, Mr. Tueni's vehicle was blown from the road into a ditch further down the hillside; three persons died and six others were injured. | В результате взрыва автомашина г-на Туэни была отброшена с дороги в кювет по направлению движения, три человека погибли, а еще шесть человек получили ранения. |
On 11 August 2014, Syrian regime warplanes dropped four barrel bombs on the city of Bab in Aleppo near a transportation hub, killing 7 people, including 4 children, 2 women and 1 man and injuring 10 others. | 11 августа 2014 года военные самолеты сирийского режима сбросили четыре бочковые бомбы на город Эль-Баб, мухафаза Алеппо, вблизи транспортного узла, в результате чего 7 человек погибли, в том числе 4 детей, 2 женщины и 1 мужчина, и еще 10 человек были ранены. |
All individuals and public institutions should respect and accommodate the culture, language and religion of others within an Australian legal and institutional framework where English is the primary language. | каждый отдельный человек и все государственные учреждения должны уважать и учитывать особенности культуры, языка и религии других лиц в рамках правовой и институциональной структуры Австралии, где основным языком является английский; |
By killing seven people and wounding over 80 others, this attack transformed a friendly, multinational cafeteria into a scene of devastation and turmoil. | В результате этого нападения убито семь человек и ранено свыше 80, а кафе, служившее местом дружеских встреч для людей из самых разных стран, стало местом гибели и разрушений. |
The best modalities to manage differences at all grounds, be it cultural, political, religious, ethnic and others when deployed in relevant theatres; | наиболее эффективные методы урегулирования разногласий на различной почве: культурной, политической, религиозной, этнической и др. во время развертывания операций в соответствующих ситуациях; |
At the same time, the Government uses the mass media to disseminate information about the Government's policies on gender equality, development, scientific life patterns and others. | В то же время правительство с помощью средств массовой информации распространяет информацию о политике правительства по вопросам гендерного равенства, развития, использования достижений науки в жизни и др. |
Useful information about the area in which this property is located. State and municipal offices, hospitals, schools, kindergartens, shops, service providers and others. | Полезная информация о районе, в котором находится этот объект недвижимости: больницы, школы, детские сады, магазины, поставщики услуг (интернет, TV), налоговые инспекции, государственные и общественные организации и др. |
In May 1180, Yorimasa sent out a call to other Minamoto leaders, and to the monasteries (Enryakuji, Miidera and others) that Kiyomori had offended; he asked for aid against the Taira, in the name of Prince Mochihito. | В мае 1180 года Ёримаса распространил направленное к другим влиятельным фигурам рода Минамото и буддистским монастырям (Энряку-дзи, Мии-дэра и др.) воззвание, в котором он обвинил Тайру-но Киёмори в мятеже и призвал к борьбе против рода Тайра во имя принца Мотимицу. |
Accounting for the diversity of rural income sources in developing countries: the experience of the RIGA project, paper by Ana Paula de la O Campos, Alberto Zezzo and others | «Учет разнообразия источников данных о доходах в сельских районах в развивающихся странах: опыт, накопленный в рамках осуществления проекта РИГА» - авторы: Ана Паула де ла Кампос, Альберто Зеззо и др. |
Former slaves, their descendants, or others regarded socially as having slave status are subjected to a wide range of discrimination in many societies. | Бывшие рабы, их потомки и другие лица, приравниваемые в обществе к рабам, подвергаются самой разнообразной дискриминации во многих странах мира. |
It was considered that corrupt governmental officials and others had siphoned off large amounts of money into private ventures and their own bank accounts. | Было высказано мнение о том, что коррумпированные государственные чиновники и другие лица перевели значительные суммы денег частным предприятиям и на свои банковские счета. |
At Key Stage 2 there are opportunities for pupils to explore areas such as human rights and social responsibility, how they and others interact in the world, causes of conflict, and appropriate responses. | На ключевом этапе 2 учащимся предоставляются возможности для изучения таких тем, как права человека и социальная ответственность, как они и другие лица взаимодействуют в мире, причины конфликта и соответствующие ответные меры. |
Others state that the self-perception of the group and the perception of the wider community in the midst of which the group exists are decisive. | Другие лица утверждают, что решающее значение имеют самовосприятие данной группы, а также ее восприятие в рамках более широкой общины, в которых данная группа существует. |
Yet others had volunteered in favour of their country of origin, Croatia, when the armed military conflict broke out in part of the territory of the new State after it had been recognized by the United Nations. | Другие лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, в качестве добровольцев выступили на защиту своей родной страны, Хорватии, когда вспыхнул военный конфликт, охвативший часть территории этого нового государства, уже признанного Организацией Объединенных Наций. |
Some countries also lacked capacity and personnel, while others were reluctant to ratify relevant international instruments. | Некоторые страны также не обладают потенциалом и кадрами, тогда как другие страны неохотно ратифицируют соответствующие международные документы. |
Some are available for very short periods, others for a minimum of one week. | Некоторые сдаются на очень короткий срок, другие - минимум на неделю. |
Domestic workers lack legal protection, while construction workers suffer poor working conditions, with some not getting their salaries and others suffer from ill treatment and poor living conditions. | Домашние работники лишены правовой защиты, а строительные рабочие страдают от тяжелых условий труда, причем некоторые из них не получают заработную плату, а другие подвергаются ненадлежащему обращению и живут в неприемлемых условиях. |
Some are currently under construction, while others were planned and built separately from the current project, such as part of the wall next to Qalqiliya, which was built in 1996 in conjunction with a highway project. | Некоторые из них строятся в настоящее время, а другие были запланированы и построены отдельно от нынешнего проекта, как, например, часть стены вблизи Калькильи, которая была сооружена в 1996 году в связи с проектом строительства шоссе. |
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. | Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата. |
President Lula and others on the left mostly prefer to hold their tongues. | Президент же Лула и прочие представители «левых» в основном предпочитают на эту тему помалкивать. |
Private flows, capital made up of debt flows (including lending by commercial banks, bonds and others) foreign direct investment and portfolio equity flows (investment in stocks traded internationally or locally). | Частные потоки капитала, состоящие из потоков ссудного капитала (включая кредиты, предоставляемые коммерческими банками, облигации и прочие), прямых иностранных инвестиций и потоков акционерного капитала (инвестиции в акции, обращающиеся на международных или местных рынках). |
99 Others Any other co-product category agreed between buyer and seller | 99 Прочие категории Любые другие категории субпродуктов, согласованные |
6 Others (not including accidents of cols. 7 and 8) | Прочие (не считая аварий, перечисленных в строках 7 и 8) |
Domestic Chinese websites 55.6% Overseas Chinese websites 1.6% Domestic English websites 0.1% Overseas English websites 0.5% Television 27.4% Broadcast 1.5% News paper and magazines 9.9% Communications among families and friends 2.9% Others 0.5 | Отечественные вебсайты на китайском языке 55,6% Иностранные вебсайты на китайском языке 1,6% Отечественные вебсайты на английском языке 0,1% Иностранные вебсайты на английском языке 0,5% Телевидение 27,4% Радио 1,5% Газеты и журналы 9,9% Общение с родственниками и друзьями 2,9% Прочие 0,5 |
The essence of the question is the occupation of the territories of others by force, which is contrary to the principles and objectives of this Organization. | Сущностью вопроса является насильственная оккупация чужой территории, что противоречит целям и принципам этой Организации. |
As in domestic law, the principle of justice and fairness as well as other social policies indicate that those who have suffered harm because of the activities of others should be compensated... | «Как и во внутреннем праве, из принципа справедливости, равно как и других принципов социальной политики, следует, что те, кому был причинен ущерб чужой деятельностью, должны получить компенсацию... |
In order to learn others' advanced experience and promote... relevant work, scientists on the animal disease should communicate and cooperate with other countries and international organizations. | Чтобы изучать чужой передовой опыт и поощрять... соответствующую работу, ученым по зоозаболеваниям следует общаться и сотрудничать с другими странами и международными организациями |
A participant from Cameroon noted: "We need also and not at least a complete and free access to the internet in order to learn from others and establish partnership with international non governmental organizations." | По словам участника из Камеруна, «нам нужно также, причем это дело не последней важности, обеспечить всеобщий бесплатный доступ к Интернету, чтобы иметь возможность изучать чужой опыт и налаживать партнерства с международными неправительственными организациями». |
The first is the elimination of foreign occupation and the return of refugees to their homes, the rejection of any pretext under the banner of either religion or security to usurp the lands of others by force. | Первая - это прекращение иностранной оккупации и возвращение беженцев на родину, отказ от узурпации чужой земли силой под любым предлогом, будь то под знаменем религии или под предлогом безопасности. |
She's potentially dangerous to herself and others. | Она потенциально опасна как для себя, так и для окружающих. |
up to this point he has always taken care of others | Исходя из этого, он всегда заботится об окружающих - |
Yet he was also self-centred, indifferent to the concerns of others in daily life, and ambitious for greater power. | Однако в то же время он был эгоистичным, безразличным к нуждам окружающих в повседневной жизни и жаждущим всё большей власти. |
Norman does have the right to check himself out within the next 48 hours, and the only way I can circumvent that is if I petition the court and make a case as for why he might be a danger to himself or others. | Норман имеет право выписаться сам в течении следующих 48 часов, единственный путь избежать этого - если я обращусь в суд и заведу дело на него, как на представляющего опасность для себя или окружающих. |
If I'm likely to do something that affects others around me, this technique can get early warning or early detection about the adoption within the population. | Если есть вероятность, что мои действия повлияют на окружающих, данный метод может на ранней стадии определить, как это будет принято в сообществе. |
Exploding munitions, however, have already killed 21 persons and injured dozens of others. | Вместе с тем в результате взрывов боеприпасов уже погиб 21 человек и ранены десятки других людей. |
At last count, 15 Israelis had been killed in the blast and nearly 60 others injured, several of them critically. | По последним подсчетам, от взрыва бомбы были убиты 15 израильтян и около 60 человек были ранены, причем некоторые из них находились в критическом состоянии. |
On 22 November a bomb blast ripped through the Pristina/Prishtinë residence of Yugoslav representative Stanimir Vukicevic, leaving his driver Goran Jeftic dead and others injured. | 22 ноября в резиденции югославского представителя в Приштине Станимира Вукичеча произошел взрыв бомбы, в результате которого был убит его водитель Бран Евтич и ранены несколько человек. |
The powerful explosion ripped through the restaurant, killing 19 civilians including three children and a baby girl, and wounding 60 others, dozens seriously. | В этом ресторане произошел мощный взрыв, в результате которого 19 мирных граждан, включая трех детей и одну девочку-младенца, погибли и еще 60 человек были ранены, причем десятки из них были ранены тяжело. |
Haim Ben-Ezra, age 78, Tali Ben-Armon, age 20, and Sergei Frieden, age 20, were killed in the attack, and 13 others were wounded, 1 of them critically. | В результате нападения погибли Хаим Бен-Эцра, 78 лет, Тали Бен-Армон, 20 лет, и Сергей Фриден, 20 лет, а 13 человек были ранены, причем один из них находится в критическом состоянии. |
After their relationship ended, Cobain began writing and painting violent scenes, many of which revealed a hatred for himself and others. | После того как они расстались Курт начал писать и рисовать сцены насилия, многие из которых отображали ненависть к себе и окружающим. |
For those few seconds, he was conscious and responding without being a danger to himself or others. | Те несколько секунд он был в сознании и реагировал не причиняя опасности себе и окружающим. |
It has deep roots in ignorance, contempt for others, egocentrism, thirst for power, a superiority complex and a striving for domination. | Он коренится в невежестве, презрении к окружающим, эгоцентризме, жажде власти, комплексе превосходства и стремлении к господству. |
I wish to reiterate that our experiences have left us with a sense of moral obligation to help others. | И я хотел бы вновь повторить, что наш опыт накладывает на нас определенные моральные обязательства, и мы хотим быть полезны окружающим. |
Little viewers get acquainted with the world around and study how to communicate with each others. | Маленькие зрители знакомятся с окружающим миром и учатся общаться со своими сверстниками. |
The seminar had been attended by representatives of the Ministry of Foreign Affairs, the police, the prison authorities, the Human Rights Commission, the press, NGOs and others. | На семинар съехались представители министерства иностранных дел, полиции, тюремной службы, Комиссии по правам человека, прессы, НПО и пр. |
Discussions and negotiations are currently under way with, inter alia, UNICEF, the regional economic commissions, specialized agencies such as FAO, ILO, UNESCO and WHO, as well as the World Bank and regional development banks and others. | В настоящее время ведутся обсуждения и переговоры, в частности, с ЮНИСЕФ, региональными экономическими комиссиями, специализированными учреждениями, такими, как ФАО, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ, а также со Всемирным банком и региональными банками развития и пр. |
Accommodation Preparatory activities (SG, FOF, others) | Подготовительные мероприятия (РГ, ДФ и пр.) |
It can be used for both official development assistance and non-ODA. We suggest that others set up similar funds. | Он может использоваться для оказания как официальной помощи в целях развития, так и неофициальной ПР. |
WEB-LINKS: This page gives an impression of what you can find on Oleg Pogudin in the Internet (including his official web-site and others): audio- and video records, photos, articles, forum and so on. | Раздел ШЕВ-ОБЗОР дает представление о том, что еще в Интернете можно найти об Олеге Погудине (на официальном и других сайтах) - звукозаписи, фото, заметки, форум и пр. |
In the instances provided for by law, the courts will hear complaints from convicts and others about conduct by the administrations of correctional facilities and bodies. | В случаях, предусмотренных законодательством, суд рассматривает жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания. |
The act also instituted the legal standard of comparative negligence in these cases, wherein the monetary damages against a licensed establishment can be reduced if there are others who are also negligent (e.g. the patron, other bars). | Этот закон также установил нормы об относительной небрежности в вышеуказанных случаях, если денежные компенсации заведения за убытки могут быть снижены при наличии иных лиц, которые проявили халатность (например, посетитель или другие бары). |
The first would act as a source of information to Governments, but inclusion in such a register does not imply approval by national authorities, and there may be little provision for excluding brokers or others that provide the necessary registration information. | Первая служила бы источником информации для правительств, однако включение в такой регистр не подразумевает одобрения национальными властями, и в нем может быть мало положений в отношении исключения брокеров или иных лиц, предоставляющих необходимую регистрационную информацию. |
On 19 July 2011, the criminal division of Minsk municipal court issued a decision upholding the judgement concerning Ms. Khalip and others. | Определением судебной коллегии по уголовным делам Минского городского суда от 19 июля 2011 г. приговор в отношении Халип И.В. и иных лиц оставлен без изменения. |
There is also an identification office at the corner of 46th Street, inside a former bank branch, where pre-accredited diplomats, reporters, and others receive their grounds passes. | На углу 46-й улицы находится служба идентификации (identification office), которая осуществляет выдачу пропусков для заранее аккредитованных дипломатов, журналистов и иных лиц. |