Английский - русский
Перевод слова Others

Перевод others с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Другие (примеров 18040)
In addition, there tends to be heterogeneity among indigenous groups within countries, with some less disadvantaged than others. Кроме того, в рамках конкретных стран группы коренного населения, как правило, являются неоднородными: одни находятся в более неблагоприятном положении, чем другие.
Were Yassir and the others there? С тобой был Яссир и другие?
While others choose to bite the hand that feeds them, even when they have no idea where their next meal is coming from. В то время как другие предпочитают кусать руку, которая их кормит, даже если они понятия не имеют где будет их следующая еда.
In addition, there tends to be heterogeneity among indigenous groups within countries, with some less disadvantaged than others. Кроме того, в рамках конкретных стран группы коренного населения, как правило, являются неоднородными: одни находятся в более неблагоприятном положении, чем другие.
The functional level of the substations is uneven, some being fully equipped and staffed while others suffer from a lack of equipment and support. Функциональный уровень таких отделений является неодинаковым, поскольку одни из них оснащены и укомплектованы полностью, а другие - недостаточно.
Больше примеров...
Другой (примеров 452)
One speaker said that he felt that the information delivered was better in some instances than in others, and used the example of the information disseminated on the operations of the United Nations Transitional Authority in Cambodia as having a positive effect. Другой оратор заявил, что, по его мнению, качество информации бывает неодинаковым, и в качестве примера привел распространенную информацию об операциях Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже, которая оказала позитивное воздействие.
Under the new offence, assisting those engaged in armed hostilities with the Australian Defence Force constitutes treason even if those others are an organisation rather than another country, and even if there is no formally declared war. Согласно новому определению состава этого преступления, пособничество тем, кто ведет вооруженные боевые действия против Австралийских сил обороны, представляет собой государственную измену, даже если эти действия ведутся не другой страной, а организацией и даже если война официально не объявлена.
Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls. Расследование правонарушений, судебное преследование и лишение свободы правонарушителей, будь то по долгу службы или по запросу другой стороны, является основной, приоритетной и постоянной обязанностью полиции, которая, помимо других функций и обязанностей, обеспечивает эффективный пограничный контроль.
Some people win cups, and others engrave their names. Один завоевывает кубки, другой гравирует на них его имя.
Poorly managed stockpiles of conventional ammunition in danger of explosion place peacekeeping personnel and others at risk; the possible diversion of such ammunition for use in renewed hostilities poses another hazard. Неудовлетворительно управляемые запасы обычных боеприпасов, могущих взорваться в любой момент, создают угрозу для жизни персонала операции по поддержанию мира и других людей; другой опасностью является возможное использование таких боеприпасов в новых боевых действиях.
Больше примеров...
Остальной (примеров 11)
It applies whenever a State decision may affect indigenous peoples in ways not felt by others in society. «Она применима во всех случаях, когда возможное влияние на коренное население принимаемого государством решения не будет ощущаться остальной частью общества.
While many thousands perished in the communes alongside the rest of the population, others were targeted for execution. Многие тысячи из них погибли в общинах вместе с остальной частью населения, а другие целенаправленно уничтожались.
The countries of the Southern Cone have shown a great capacity for recovery, while in others there are dynamic export sectors which could be more closely integrated with the rest of the economy. Страны Южного Конуса продемонстрировали огромную способность к восстановлению; вместе с тем в других странах существуют динамично развивающиеся секторы, ориентирующиеся на экспорт, степень интеграции которых с остальной частью экономики могла бы быть гораздо выше.
Others maintained that while the main features of the draft were emerging, it was still impossible to foresee with certainty the impact on the rest of the draft of the removal of such an important stone from Ago's edifice. Другие члены Комиссии считали, что хотя уже вырисовываются основные контуры проекта статей, все еще невозможно с уверенностью предвидеть последствия для остальной части проекта изъятия "краеугольного камня" из сооружения Аго.
For others, we are talking about a community that is practically inseparable from the rest of Serbia. Что до других, то здесь мы ведем речь об общине, которая практически неотделима от остальной Сербии.
Больше примеров...
Остальные (примеров 2025)
The others are shopping for a barbecue. Остальные закупаются, потом мы можем пожарить на огне.
I'm assuming that if I can convince the Chief of Police to join our board, others will follow. Думаю, если мне удастся уговорить начальника полиции присоединиться, остальные последуют его примеру.
Denise and all the others, they don't know, John. Дэнис и все остальные - они не знают.
All the others were reportedly arrested on 15 April 2000 and were held in custody for up to six days. Сообщается, что остальные были арестованы 15 апреля 2000 года и помещены под стражу на сроки до шести дней.
In sum, while there is now considerably greater shared understanding of many issues regarding the corporate responsibility to respect than there was only a year or two ago, for others further clarification is required and will be pursued in consultations. Подытоживая изложенное выше, можно сказать, что в настоящее время достигнуто значительно более глубокое совместное понимание многих вопросов в отношении обязанности корпораций уважать права человека, чем всего лишь год-два назад, а остальные вопросы требуют дополнительного разъяснения и будут изучаться далее в ходе консультаций.
Больше примеров...
Человек (примеров 985)
A total of 10 civilians were allegedly killed during the attack and several others had been displaced. В ходе этого нападения было предположительно убито в общей сложности 10 мирных жителей и несколько человек оказались в числе перемещенных лиц.
We want a person who made others suffer to suffer as well, preferably in equal measure. Мы хотим, чтобы человек, который заставил других страдать, страдал, желательно, в равной мере.
Domestically, these offensives resulted in the killing of an estimated 500 government soldiers and the injuring to more than 1,000 others, for no ultimate military, territorial, political or economic gain. Внутри страны в результате наступательных действий погибло около 500 правительственных военнослужащих, а более 1000 человек получили ранения, хотя в конечном итоге это не привело к каким-либо военным, территориальным, политическим или экономическим завоеваниям.
While the FANT's losses were minor, Libya suffered staggering casualties, with 1,713 Libyans killed, 300 taken prisoner and hundreds of others forced to flee into the surrounding desert. Нападающие понесли лишь незначительные потери, тогда как ливийский гарнизон был полностью разгромлен: ливийцы потеряли 1713 человек убитыми и 300 пленными, остальные рассеялись по близлежащей пустыне.
Others put the number of homeless people at between 300,000 and 800,000. Согласно другим оценкам, число бездомных определяется в пределах 300000-800000 человек.
Больше примеров...
Др (примеров 418)
Among topics for such conferences can be different divisions of biology, medicine, chemistry, physics, math and others. Среди тем для подобных конференций могут быть всевозможные разделы биологии, медицины, химии, физики, математики и др.
Russian school is represented by Ivan Aivazovsky, Ivan Shishkin, Maximilian Voloshin, Konstantin Somov, Mikhail Larionov, Natalia Goncharova and others. Русскую художественную школу представляют Иван Айвазовский, Иван Шишкин, Максимилиан Волошин, Константин Сомов, Михаил Ларионов, Наталья Гончарова и др.
The rights of women are included by OHCHR as part of training provided in country projects focusing on specific group concerns such as judges, police officers, members of NGOs, Government officials and others. УВКПЧ включило права женщин в свою деятельность по подготовке кадров в рамках страновых проектов с упором на интересы конкретных групп, таких, как судьи, офицеры полиции, члены неправительственных организаций, государственные служащие и др.
In addition, a number of mostly German-speaking enclaves in eastern Transylvania, the Banat and other parts of Hungary, southern Slovenia, large cities (such as Prague, Budapest, Lviv, and others) and elsewhere were to have autonomy within the respective territory. Кроме того, ряду этнических анклавов (в основном немецких) в восточной Трансильвании, Банате и других частях Венгрии, южной Словении, крупных городах (таких как Прага, Будапешт, Львов и др.) предоставлялась автономия в рамках их территорий.
Bumble-bee families are used for the pollination of vegetable and small-fruit crops in glasshouses (tomato, eggplant, pepper, cucumber, strawberry and others). Bumble-bee application in pollination can provide the increase of yield-capacity. Шмелиные семьи используются для опыления овощных и ягодных культур в защищенном грунте (томата, баклажана, перца, огурца, земляники и ряда др.).
Больше примеров...
Другие лица (примеров 282)
Tourist guides and manual labourers and others who work in the heritage tourism sector have also sustained heavy losses and many have lost their livelihoods. Туристические гиды и неквалифицированные рабочие, а также другие лица, занятые в секторе культурно-исторического туризма, также несут серьезные убытки, и многие из них потеряли источники средств к существованию.
As such, there are views that midwives and others should obtain training on standardized practice on how to conduct female circumcision that ensures women are not harmed. В связи с этим существует мнение, что акушерки и другие лица должны пройти подготовку по стандартизированной практике выполнения женского обрезания, не наносящей вред женщинам.
The insecurity is caused by a politically driven insurgency, but it has also been exploited by criminal groups, drug traffickers and others. Это отсутствие безопасности порождено повстанческим движением, преследующим свои политические цели, однако этой ситуацией воспользовались также уголовные группировки, наркоторговцы и другие лица.
Senior United Nations officials and experts, delegates in their capacity as chairpersons of intergovernmental committees, and others involved in major United Nations conferences address representatives of non-governmental organizations and respond to their questions. Старшие должностные лица и эксперты Организации Объединенных Наций, делегаты в их качестве председателей межправительственных комитетов и другие лица, связанные с работой крупных конференций Организации Объединенных Наций, выступают перед представителями неправительственных организаций и отвечают на их вопросы.
Some of the bodies bore wounds that appeared to be consistent with heavy artillery fire; others appeared to have received gunshot wounds or suffered serious head injuries. На некоторых телах имелись раны, которые, как представляется, были нанесены в результате интенсивного артиллерийского обстрела; другие лица получили огнестрельные ранения или тяжелые ранения в голову.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 5420)
Some of the recommendations specifically concern extreme poverty, while others address it in connection with the fulfilment of the commitments made at the Summit. Некоторые рекомендации непосредственно касаются проблемы крайней нищеты, тогда как другие затрагивают ее в связи с выполнением обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне.
Moreover, whereas some offices evaluate their own projects and activities regularly, interview data reveal that others rely exclusively on external evaluations, such as those conducted by OIOS and the Joint Inspections Unit. Кроме того, в то время как некоторые подразделения проводят регулярную оценку своих собственных проектов и деятельности, другие, согласно данным, собранным в ходе интервью, полагаются исключительно на внешние оценки, проводимые, например, УСВН и Объединенной инспекционной группой.
Regarding the status of implementation of the reported measures, some Parties mentioned measures that were under implementation, while others mentioned some of the measures identified under national action plans. Что касается положения дел в области осуществления мер, о которых была представлена информация, то некоторые Стороны сообщили о мерах, которые находятся на этапе осуществления, тогда как другие указали ряд мер, намеченных в их национальных планах действий.
Hence, we feel that many of the technical matters covered in those paragraphs, as well as some others, rightly fall within the purview of the Fifth Committee and not of the plenary. Поэтому мы полагаем, что многие из технических вопросов, освещаемых в этих пунктах, а также некоторые другие следует рассматривать в Пятом комитете, а не на пленарном заседании.
In addition some States require the obligation to be expressed in a currency, while others permit the parties to express the repayment obligation however they wish. Кроме того, некоторые государства требуют, чтобы обязательство было выражено в той или иной валюте; другие государства позволяют сторонам соглашения выражать подлежащее погашению обязательство в любой форме.
Больше примеров...
Прочие (примеров 310)
That's Barbara Walters and others like that, and we like that. Это Барбара Уолтерс и прочие, мы любим этот формат.
In Belgium, as elsewhere, financial institutions such as banks and others will normally assess the creditworthiness of their clients before agreeing to lend them money. В Бельгии, как, вероятно, и в других странах, финансовые органы (банки и прочие) проверяют платежеспособность своих клиентов до предоставления им займа.
The percentages change owing to a number of factors, such as an uneven amount of material being added to the languages, demographics specific to each language, connectivity and others. Процентные показатели изменяются ввиду ряда факторов, таких как неравномерный объем материалов, добавляемых к языкам, демографическая специфика каждого языка, сопрягаемость и прочие факторы.
John Todd Anderson, and others. Джон Тодд Андерсон, и прочие
The right metaphor would spin some of these ideas, or others like them, into a vision for America's future that, like the New Deal, would gain coherence as it is transformed into reality. Правильная метафора включит эти идеи, или прочие, в американские планы на будущее, которые, как и «Новый курс», выстроятся в логичную последовательность, как только будут воплощены в жизнь.
Больше примеров...
Чужой (примеров 58)
I am not making my private life and the private lives of others available for entertainment so I can get comments like, 'You stay strong, Hallie. "Я не развлекаю читателей подробностями своей и чужой личной жизни, чтобы мне писали комментарии типа"Держись, Хэлли!
Divine Justice above others' lives. Божественная справедливость превыше чужой жизни.
As a result, they can't improve on others' ideas or learn from others' mistakes - benefit from others' wisdom. В результате, они не умеют развивать идеи других или учиться на чужих ошибках - воспользоваться чужой мудростью.
What that means for us is severe damage to the infrastructure of human settlements, including contamination of fresh-water supplies and agricultural lands and the pollution of marine eco-systems caused by the indiscreet and unsustainable practices of others. Для нас это означает очень серьезный ущерб для инфраструктуры населенных пунктов, включая загрязнение источников пресной воды и сельскохозяйственных земель, и загрязнение морских экосистем в результате чужой безответственной и неустойчивой практики.
Poking and prodding into others' deception has prepared you well for your own. Постоянное копошение в чужой лжи пошло вам на пользу.
Больше примеров...
Окружающих (примеров 146)
In case I start posing a danger to myself or others. Чтобы я не стала угрозой для себя и окружающих.
This is a feedback process so even as individuals deduce their identity from the behaviour of others towards them, they also try to influence this behaviour. Этот процесс предполагает обратную связь, так что даже если индивидуумы выводят свою идентичность из поведения окружающих по отношению к ним, они также пытаются повлиять на поведение окружающих.
Such disturbances can include physical violence towards themselves or others, shouting, screaming, spitting, and biting. Эти беспорядки могут сопровождаться физическим насилием в отношении самих себя или окружающих лиц, возгласами, криками, плевками и кусанием.
The invention makes it possible to imitate fully the smoking process and allows the smoker to satisfy his need for nicotine without burning tobacco and thus emitting smoke and combustion products that are harmful to himself and others around him. Изобретение обеспечивает полноценную имитацию процесса курения и позволяет удовлетворить потребность курильщика в никотине без процесса сжигания табака и сопутствующего ему выделения дыма и вредных для курильщика и окружающих его людей продуктов сгорания.
Continuing campaigns are waged in the electronic and mass communication media, directed at the entire population, with a view to preventing this disease and informing the population that persons afflicted with it may live with others without any danger of contagion. В электронных средствах массовой информации организованы постоянные кампании, рассчитанные на все слои населения, цель которых состоит в профилактике этого заболевания и информировании населения о том, что люди, страдающие от этого заболевания, не представляют никакой опасности для окружающих.
Больше примеров...
Ранены (примеров 237)
We strongly condemn the events that took place on 13 August near the village of Gorazdevac that took the lives of two children and wounded a number of others. Мы строго осуждаем события, произошедшие 13 августа близ деревни Гораждевач, в результате которых двое детей погибли и несколько других были ранены.
Eight civilians were killed, including women and children, with another 11 injured. On 6 June, 26 civilians were killed and 67 others injured during insurgent attacks at civilian locations in Kandahar, Faryab, Balkh and Paktika Provinces. Было убито восемь гражданских лиц, в том числе женщины и дети, и еще 11 человек было ранено. 6 июня в результате нападений мятежников на гражданские объекты в провинциях Кандагар, Фарьяб, Балх и Пактика были убиты 26 мирных жителей и ранены еще 67.
August 27: A suicide attack against the Military Academy Cherchell, a hundred kilometers west of Algiers, killed 18 people, 16 officers and two civilians and wounded 20 others. 27 августа - теракт против военной академии Шершель, в ста километрах к западу от Алжира, погибли 18 человек, 16 офицеров и 2 гражданских лица, ранены 20 человек.
In total, 14 Israelis were killed in the attack and more than 40 others were injured, among them several children who were in a car near the bus at the time of the explosion. В общей сложности в результате этого нападения 14 израильтян были убиты, а еще 40 человек были ранены, в том числе несколько детей, которые находились в машине, которая в момент взрыва шла рядом с автобусом.
One such incident was the attack on 27 July 1994 on a convoy en route from Vitez to Gorazde, which resulted in the death of one British United Nations soldier-driver, the wounding of two others and the ignition of some 20,000 litres of fuel. Во время одного из таких инцидентов 27 июля 1994 года был произведен обстрел автоколонны, следовавшей из Витеза в Горажде, в результате чего погиб один британский военнослужащий-водитель Организации Объединенных Наций, двое других были ранены и произошло возгорание примерно 20000 литров горючего.
Больше примеров...
Окружающим (примеров 53)
After his writing ability was known, he began to help others in the community write letters. Когда его писательские способности получили общественное признание, он начал помогать окружающим писать письма.
She was a great artist and her pride and her contempt for others were without limit. Камилла была великим скульптором, но ее гордыня и презрение к окружающим не знали границ.
So she's accepted she's going to die, and she hopes others will enjoy their life after she's gone. Значит, она принимала свою смерть, в надежде, что окружающим будет легче после ее ухода.
Guaranteeing that the special needs and right to education of children with limited capacities are met; encouragement of a process of education for peace, respect and tolerance of others. Гарантированное удовлетворение специфических потребностей и прав на образование детей с ограниченными возможностями, поощрение процесса обучения детей миру, уважительности и терпимости к окружающим.
Mr. Sepp (Estonia) said that the use of handcuffs was sometimes necessary in expulsion centres if persons became aggressive and might be at risk of causing harm to themselves or others. Г-н Сепп (Эстония) сообщает, что использование наручников в центрах содержания под стражей до высылки является необходимой мерой в тех случаях, когда лица проявляют агрессию и могут причинить вред себе или окружающим.
Больше примеров...
Пр (примеров 40)
Creating a global network of practitioners, NGOs, governments, communities, the private sector and others создание глобальной сети, объединяющей действующих лиц, занимающихся практическими вопросами, неправительственные организации, правительства, общины, частный сектор и пр.;
Steps had also been taken to promote a change in cultural attitudes towards persons with disabilities, both in the media and among educators, opinion-makers, political leaders and others. Кроме того, были предприняты шаги с целью изменить традиционно сложившееся в обществе отношение к инвалидам как в средствах массовой информации, так и среди работников системы просвещения, лиц, формирующих общественное мнение, политических лидеров и пр.
Opposition elements consisting of warlords, businessmen, fundamentalists and others are arming and training themselves in reaction to the anticipated arrival in Somalia of the newly elected Government. Оппозиционные элементы: полевые командиры, предприниматели, фундаменталисты и пр. вооружаются и проходят подготовку в преддверии ожидаемого переезда в Сомали членов нового избранного правительства.
The delegate of Ukraine informed the meeting about his Government's intention to accede in the near future to the following international instruments: ADN, AGTC, ATP, CMR and others. Делегат Украины проинформировал совещание о намерении его правительства присоединиться в ближайшем будущем к следующим международным документам: ВОПОГ, СЛКП, СПС, КДПГ и пр.
Works above creation of materials for needs of various industries, including space, have allowed to master various kinds of raw materials: glassroving, basalt roving, SVM, coal, silica strings and others. Работы над созданием материалов для нужд различных отраслей промышленности, в том числе и аэрокосмической, позволили освоить различные виды сырья: стеклоровинги, базальтовые ровинги, СВМ, угольные, кремнеземные нити и пр.
Больше примеров...
Иных лиц (примеров 37)
The court may also consider complaints from convicts and others about the actions of the administrative institutions and bodies carrying out punishment. Суд также имеет право рассматривать жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания.
No progress was made during the election campaign regarding the discharge from the cantonments of minors and others found ineligible by UNMIN verification. В ходе избирательной кампании не было достигнуто какого-либо прогресса в деле освобождения из районов расквартирования несовершеннолетних и иных лиц, подлежащих проверке со стороны МООНН.
AI ISHR and LLG observed that hundreds of criminal prosecutions are brought every year against political activists, human rights defenders, journalists, lawyers and others under articles of the Penal Code and anti-terrorism provisions generally for political dissent. МА, МСПЧ и ЛЛГ отметили, что ежегодно возбуждаются сотни уголовных дел против политических активистов, правозащитников, журналистов, адвокатов и иных лиц по статьям Уголовного кодекса и антитеррористическим положениям, как правило, за политическое инакомыслие.
A State may also restrict or prohibit the expulsion of minors, pregnant women or women with very young infants, family members or others under the alien's charge, battered spouses or children, or an alien with family ties to nationals or residents of the State. Государство может также ограничить или запретить высылку несовершеннолетних, беременных женщин или женщин с грудными детьми, членов семьи или иных лиц, находящихся на иждивении иностранца, подвергшихся избиениям супругов, детей, или иностранца, связанного семейными узами с гражданами или резидентами этого государства.
It is important that managers are selected and recognized not only for their ability to deliver programmatically but also on their ability to create an organizational culture that does not tolerate harassment, discrimination or abuse by the management or others. Важно, чтобы руководители отбирались и признавались не только по их способности обеспечивать выполнение программ, но также и способности обеспечивать организационную культуру, которая не допускала бы терпимого отношения к притеснениям, дискриминации или злоупотреблениям со стороны руководителей или иных лиц.
Больше примеров...