| While some countries had experienced unprecedented growth, others still lagged behind and seemed unable to benefit from the opportunities afforded by globalization. | Если в некоторых странах были отмечены небывалые темпы роста, то другие страны по-прежнему плетутся в хвосте и, как представляется, не способны воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация. |
| There are critics, some motivated by a wish to preserve the status quo, others by politics. | Слышны критические замечания: одни из них обусловлены желанием сохранить статус-кво, другие - политическими мотивами. |
| Do we sit back while others claim what is rightfully ours? | Должны ли мы сидеть сложа руки в то время как другие хотят получить то, что по праву наше? |
| In addition, there tends to be heterogeneity among indigenous groups within countries, with some less disadvantaged than others. | Кроме того, в рамках конкретных стран группы коренного населения, как правило, являются неоднородными: одни находятся в более неблагоприятном положении, чем другие. |
| The State party reportedly views some unions favourably while refusing to recognize others, in particular the public-sector trade union federation (art. 8). | Государство-участник, по сообщениям, благосклонно относится к одним профсоюзным организациям и отказывается признавать другие, в частности федерацию профсоюзов государственных служащих (статья 8). |
| Ko takes to heart what Aoba has to say and values her opinion more than others. | Ко принимает близко с сердцу всё, что ему говорит Аоба, и ценит её мнение более чем кто-либо другой. |
| Similarly, a convenient modulus would be 255, although, again, others could be chosen. | А удобный модуль будет 255, хотя, опять же, может быть выбран другой. |
| Each government undertook measures to prevent the resurgence of fascist organizations or any others "whether political, military or semi-military, whose purpose it is to deprive the people of their democratic rights". | Каждое правительство предприняло меры по предотвращению возрождения фашистских организаций или иной другой «политической, военной или полувоенной, чьей целью было лишить людей их демократических прав». |
| Some others spotted it first and when Joe seen who it was, well, Arthur was training him up to be a union rep, so they were quite close, like. | Сначала кто-то другой заметил его, а когда Джо пошел посмотреть, кто это был, ну, Артур готовил его для членства в союзе, так что они были очень близки, вот. |
| Others connect Tubal-cain's work to making weapons of war. | В другой связи можно сказать, что Тубал-Каин работал над изготовлением оружия. |
| There were several in the shredder mix, and these were more finely diced than the others, and Hodges thought that it merited a closer look. | Было ещё несколько кусочков в мусоре, они изрезаны мельче, чем остальной мусор, так что Ходжес решил, что они заслуживают более пристального взгляда. |
| While many thousands perished in the communes alongside the rest of the population, others were targeted for execution. | Многие тысячи из них погибли в общинах вместе с остальной частью населения, а другие целенаправленно уничтожались. |
| He underlined that indigenous peoples' land and resource rights were especially vulnerable because of the disparity in wealth and power between them and others. | Он подчеркнул, что права коренных народов на землю и ресурсы являются особо уязвимыми ввиду несоразмерности в уровне богатства и власти между ними и остальной частью общества. |
| Just like others, minorities would suffer from decreasing wages, increasing unemployment and, even more critical, lower standards of living. | Наряду с остальной частью населения меньшинства испытают на себе последствия сокращения заработной платы, роста безработицы и еще более резкого сокращения уровня жизни. |
| Others maintained that while the main features of the draft were emerging, it was still impossible to foresee with certainty the impact on the rest of the draft of the removal of such an important stone from Ago's edifice. | Другие члены Комиссии считали, что хотя уже вырисовываются основные контуры проекта статей, все еще невозможно с уверенностью предвидеть последствия для остальной части проекта изъятия "краеугольного камня" из сооружения Аго. |
| What does Mr Branson do when the others are shooting? | Чем занимается мистер Брэнсон, пока остальные на охоте? |
| You see the chip that's bigger than the others? | Видишь чип, который больше, чем все остальные? |
| He did build all the others. | Он собрал все остальные. |
| The likelihood of this occurring depends on the shape of the fitness landscape: certain problems may provide an easy ascent towards a global optimum, others may make it easier for the function to find the local optima. | Вероятность этого зависит от формы ландшафта пригодности: отдельные проблемы могут иметь выраженное направление к глобальному минимуму, в то время как остальные могут указывать направление для фитнесс-функции на локальный оптимум. |
| Others can hear my voice when I talk unlike yours. | В отличии от меня остальные тебя не слышат. |
| Tom isn't the kind of person who blames others for his mistakes. | Том не тот человек, который винит других за свои ошибки. |
| In the Mission's view, the suspension from service of 113 members of the National Police involved in illegal acts, and the committal for trial of some 100 others, are signs of the Government's determination to comply with its commitment to purify the security forces. | По мнению Миссии, увольнение из рядов национальной полиции 113 человек, причастных к совершению противоправных действий, и предание суду еще 100 человек, свидетельствуют о решимости правительства выполнить свое обязательство осуществить чистку в рядах сил безопасности. |
| All the others will be accorded only the right to apply for citizenship in the twenty-first century on the basis of a quota not exceeding 0.1 per cent of the total number of citizens in the previous year, i.e., no more than 2,000 people a year. | Все остальные получат лишь право обращаться с просьбой о предоставлении им гражданства в следующем веке согласно квоте, не превышающей 0,1 процента от общего числа граждан за предыдущий год, то есть не более 2 тысяч человек в год. |
| Scores of others were detained for several weeks or months but then released uncharged. | Десятки человек провели под стражей несколько недель и даже месяцев, после чего их освободили, не предъявив никаких обвинений. |
| Three Israelis - Salim Barakat, age 33, Yosef Abey, age 52, and Eli Dahan, age 53 - were killed in the attack, and more than 30 others were wounded, 2 of them seriously. | В результате нападения три израильтянина - Салим Баракат, ЗЗ года, Йозеф Абей, 52 года, и Эли Дахан, 53 года, - были убиты и более 30 человек получили ранения, двое из них - серьезные. |
| In addition, she led the amateur clubs House of Scientists, Club of Seamen, and others. | Кроме того, руководила кружками художественной самодеятельности Дома учёных, Клуба моряков и др. |
| Bank metals (purchase and sale, accommodation for the deposit and safekeeping) and the sale of commemorative and others. | Операции с банковскими металлами (купля-продажа, размещение на депозит и ответственное хранение), а также продажа юбилейных и др. |
| The Office is a member of the Group, and works regularly with the Unit in support of the Group's role, through which rule of law activities with relevant partners, including OHCHR, OLA, UNDP, UNODC and others, are coordinated and streamlined. | Управление представлено в Группе и тесно сотрудничает с Подразделением в целях оказания поддержки Группе, которая отвечает за координацию и согласование деятельности заинтересованных партнеров, включая УВКПЧ, УПВ, ПРООН, ЮНОДК и др. |
| UN orgs and others Governments | Органы ООН и др. |
| Through the ferry, foreign trade cargoes are brought to the mainland, delivered by maritime merchant ships from Southeast Asia and others to the Sakhalin ports of Korsakov and Kholmsk. | Посредством паромной переправы осуществляется ввоз на материк внешнеторговых грузов, доставленных морскими торговыми судами из стран Юго-Восточной Азии и др. в сахалинские порты Корсаков и Холмск. |
| A number of the released detainees have already been formally tried, while others are still awaiting trial. | Дела некоторых из выпущенных на свободу лиц уже были официально рассмотрены судом, в то время как другие лица все еще ожидают суда. |
| Cuba also made reference to the holding of its citizens and others in high-security prisons in the United States, claiming that they were completely innocent of the charges brought against them. | Куба также отметила, что в тюрьмах строгого режима Соединенных Штатов Америки содержатся ее граждане и другие лица, заявив, что они абсолютно невиновны в преступлениях, в связи с которыми им были предъявлены обвинения. |
| On 1 October 2001, the day of the general elections, the complainant and others were at a polling station, protesting about the fact that supporters of the Bangladesh Nationalist Party were not allowing people to vote for the Awami League. | 1 октября 2001 года, в день проведения всеобщих выборов, автор и другие лица находились на избирательном участке и протестовали против того, что сторонники Националистической партии Бангладеш не позволяли людям голосовать за Народную лигу. |
| According to information received by the Special Rapporteur, Ma Theingi was released on 3 June, U Chit Tun was released shortly thereafter, and U Kyi Maung and the others were released on 8 June 1995. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, Ма Тейнги был освобожден З июня, Чи Тун - вскоре после этого, а У Чжи Маунг и другие лица были освобождены 8 июня 1995 года. |
| "General Masoud, Professor Rabbani and others associated with them have been arguing that by pushing the Taliban out of Kabul they had achieved victory all over Afghanistan." | "Генерал Масуд, профессор Раббани и другие лица, связанные с ними, доказывают, что, выдворив"Талибан" из Кабула, они достигли победы на всей территории Афганистана". |
| Some sell only pre-cooked foods, others make food to order. | Некоторые кулинары продают только предварительно приготовленные блюда, другие готовят еду на заказ. |
| Some tend to belittle the value and importance of sovereignty when the matter pertains to the sovereignty of others. | Некоторые принижают важность и значимость суверенитета, когда вопрос касается суверенитета других. |
| Some considered Ethiopia's call for dialogue a more realistic approach than Eritrea's insistence on implementation of the Boundary Commission's decision "as is", while others showed more understanding of the underlying cause of Eritrea's frustrations. | Некоторые считали призыв Эфиопии к диалогу более реалистичным подходом по сравнению с требованием Эритреи выполнить решение Комиссии по установлению границы в том виде, как оно принято, однако другие проявляли большее понимание основной причины разочарования Эритреи. |
| Some recruits claim to have openly crossed the official border posts and others have crossed on foot in groups away from official checkpoints and into military camps in the Democratic Republic of the Congo. | Некоторые новобранцы утверждают, что они открыто пересекли границу через официальные контрольно-пропускные пункты, а другие перешли границу пешком группами вдали от официальных контрольно-пропускных пунктов и прибыли в военные лагеря на территории Демократической Республики Конго. |
| On a monthly average, 400 persons arrive in the Territory by boat, predominantly on Providenciales, where some seek work and others try to move on to the Bahamas or the United States. | В среднем за месяц 400 человек прибывает на территорию на лодках, в основном на остров Провиденсьялес, где некоторые пытаются найти работу, а другие - переехать на багамские острова или в Соединенные Штаты. |
| Here the main administrative agencies are located - the City Council and the Executive Committee, the police department, the city communications centre and others. | Здесь расположены основные административные учреждения - городской совет и исполнительный комитет, управление внутренних дел, городской узел связи и прочие. |
| The organization depends on the valuable contributions of its members, volunteers and other development partners, local and international, including the Development Network of Indigenous Voluntary Associations, the Uganda Water and Sanitation NGO Network and others. | Организация существует за счет взносов ее членов, добровольцев и других партнеров по процессу развития, как местных, так и международных, включая Сеть добровольных ассоциаций коренных народов по вопросам развития, Сеть неправительственных организаций Уганды по вопросам водоснабжения и санитарии и прочие организации. |
| Others fled to neighbouring countries: 294,000 Somalis became refugees during the reporting period. | Прочие устремлялись в соседние страны: за отчетный период 294000 сомалийцев стали беженцами. |
| Every week, these government radio stations and others, transmit towards our country more than 2,220 hours of subversive programming against the constitutional order. | Эти правительственные и прочие станции еженедельно транслируют на нашу страну программы объемом более 2220 часов, которые направлены на подрыв нашего конституционного порядка. |
| The primary causes of maternal mortality as shown in Figure 12.1 include haemorrhage, sepsis, malaria, anaemia, abortion, CDP and Toxaemia and others. | Основные причины материнской смертности показаны на диаграмме 12.1; они включают: кровотечение, сепсис, малярию, анемию, аборты, осложненные роды и токсикоз беременных и прочие причины. |
| The view was also expressed that inaction or silence may be of varying significance depending on whether the inaction relates to a restrictive rule or a practice of others in which the State does not itself engage. | Было также высказано мнение о том, что степень значимости бездействия или молчания может меняться в зависимости от того, связано ли таковое с ограничительной нормой или чужой практикой, в которой само государство не принимает участия. |
| As well as the work of others. | К чужой работе тоже. |
| In the past, a nation could avert its gaze from distant suffering and scorn the pain of others. | В прошлом та или иная страна могла дистанцироваться от чужих страданий и чужой боли. |
| The Court clearly stated that this was totally in contradiction of international law, which stresses the inadmissibility of the acquisition of the land of others by force or undertaking activities of a sovereign nature that are intended to change the geographical status of a country. | Суд четко заявил, что это сделано в нарушение международного права, которое подтверждает недопустимость приобретения чужой территории силой или осуществления суверенной по своему характеру деятельности, имеющей своей целью изменение географического статуса страны. |
| What that means for us is severe damage to the infrastructure of human settlements, including contamination of fresh-water supplies and agricultural lands and the pollution of marine eco-systems caused by the indiscreet and unsustainable practices of others. | Для нас это означает очень серьезный ущерб для инфраструктуры населенных пунктов, включая загрязнение источников пресной воды и сельскохозяйственных земель, и загрязнение морских экосистем в результате чужой безответственной и неустойчивой практики. |
| And if that's not enough, smiling can actually make you look good in the eyes of others. | Но даже это ещё не всё - улыбка помогает нам выглядеть лучше в глазах окружающих. |
| Perhaps you feel the need to impress others. | Может, вам необходимо поражать окружающих. |
| All this led to an influx into Nagorny Karabakh of the Azerbaijani population from surrounding districts - Lachin, Agdam, Djebrail, Fizuli, Agjabedi and others. | Все это вызвало приток в Нагорный Карабах азербайджанского населения из окружающих районов - Лачинского, Агдамского, Джабраильского, Физулинского, Агджабединского и других. |
| Immediately dangerous behaviour means that the patient, as a result of an acute psychotic condition, poses an immediate and serious threat to his/her own or others' life, physical well-being or health. | Непосредственно опасное поведение означает, что в результате острого психотического состояния пациент создает непосредственную и серьезную угрозу для своей собственной жизни, физического благосостояния или здоровья либо жизни, физического благосостояния или здоровья окружающих. |
| For example, in Galveston, here's a resilient home that survived Hurricane Ike, when others on neighboring lots clearly did not. | Вот, например, устойчивый дом в Гальвестоне, который выдержал ураган Айк, в то время как окружающих его домов больше нет. |
| Diego and the others could still be out there - lost or wounded. | Диего и остальные могут быть поблизости... потерялись или ранены. |
| Two of the insurgents were reported to have died during the police intervention to reinstate order, and five others suffered injuries. | Согласно сообщениям, во время действий полиции по восстановлению порядка двое бунтовщиков погибли и еще пятеро были ранены. |
| Twelve others were seriously injured. | Двенадцать других миротворцев были тяжело ранены. |
| On 2 January 2006, three militiamen were killed and seven others wounded when a fight broke out in Wanla Wein over the alleged confiscation of one side's weapons and military vehicles by the other. | 2 января 2006 года три ополченца были убиты, а еще семь ранены в результате боя, вспыхнувшего в Ванлавейне в связи с предполагаемой конфискацией одной стороной оружия и военных автомашин другой стороны. |
| (c) Wasan village south of Galalah; this shelling killed two inhabitants of the village, wounded four others, damaged a number of houses and killed a number of cattle. | с) деревню Васан к югу от Галалы; в результате этого обстрела двое жителей деревни были убиты, четверо других ранены, был нанесен ущерб ряду домов и уничтожено несколько голов крупного рогатого скота; |
| It is our duty to instil in our children the values of respect and tolerance for others. | Мы обязаны прививать своим детям идеалы уважения и терпимости к окружающим. |
| People who are excessively preoccupied with power, prestige, and vanity can become mentally unable to see the destructive damage they're causing to themselves or others. | Люди, которые чрезвычайно увлечены своей властью, авторитетом и тщеславием, могут перестать замечать сколько вреда приносят себе и окружающим. |
| Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others. | Элен дорога мне еще потому, что в ней я вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать окружающим. |
| But what we're finding is that the wealthier you are, the more likely you are to pursue a vision of personal success, of achievement and accomplishment, to the detriment of others around you. | И вот что мы обнаружили: чем вы богаче, тем более вероятно, что вы будете гнаться за мечтой личного успеха и достижения в ущерб окружающим. |
| A further criterion required that if the child involved was kept in other than secure accommodation he must be likely to injure himself or others. | Еще одним критерием, которым обусловлено помещение ребенка в учреждение поднадзорного содержания, является вероятность того, что в противном случае он сможет нанести увечье себе или окружающим его лицам. |
| Steps had also been taken to promote a change in cultural attitudes towards persons with disabilities, both in the media and among educators, opinion-makers, political leaders and others. | Кроме того, были предприняты шаги с целью изменить традиционно сложившееся в обществе отношение к инвалидам как в средствах массовой информации, так и среди работников системы просвещения, лиц, формирующих общественное мнение, политических лидеров и пр. |
| The view was expressed for enhanced attention by UNCTAD to the current difficulties of countries with economies in transition, in fields such as privatization, financial and banking system, small and medium-sized enterprises, investments and others. | Было высказано мнение о необходимости уделения ЮНКТАД большего внимания трудностям, с которыми сталкиваются в настоящее время страны с переходной экономикой в таких областях, как приватизация, финансовая и банковская системы, мелкие и средние предприятия, инвестиции и пр. |
| There are also other Iberian grammatical forms that are De Santo, De Santos, Del Santo, Santi, Santis, Santiz, Senti, Sentis and others. | Также встречаются другие иберские грамматические формы - De Santo, De Santos, Del Santo, Santi, Santis, Santiz, Senti, Sentis и пр. |
| These topics were presented in the context of work underway at several international bodies, primarily the recent "Single Window" project at the World Customs Organization (WCO), as well as related work at organizations such as UNECE, UNESCAP, ASEAN and others. | Эти темы были представлены в контексте работы, проводимой рядом международных органов, в первую очередь в рамках недавнего проекта "единое окно" Всемирной таможенной организации (ВТО), а также соответствующей работы таких организаций, как ЕЭК, ЭСКАТО, АСЕАН и пр. |
| In addition, the output of precious metals (diamonds, gold, platinum and others) rose in Botswana, Namibia, Zaire, Zambia and Zimbabwe and oil output increased in other countries. | Кроме того, возросла добыча алмазов и драгоценных металлов (золота, платины и пр.) в Ботсване, Заире, Замбии, Зимбабве и Намибии и добыча нефти в других странах. |
| In Croatia, the new penal code permits the prosecution of journalists and others who insult the President, Prime Minister and other top officials. | В Хорватии новый Уголовный кодекс разрешает в уголовном порядке преследовать журналистов и иных лиц, которые оскорбляют президента, председателя правительства и иных высших должностных лиц. |
| His delegation was prepared to hear any views, but it did not understand what value could be attached to the testimony of eminent persons and others or academics who had no connection whatsoever with the Territory. | Делегация Марокко готова выслушать любые мнения, однако она не совсем понимает, какую ценность могут представлять показания видных деятелей и иных лиц или научных сотрудников, которые не имеют никакого отношения к территории. |
| (b) Final determination as to all recoveries to be made from staff members or others as the result of losses will be made by the Director, Division of Management and Administration. | Ь) Окончательное решение о взыскании понесенных убытков с сотрудников или иных лиц принимается Директором Отдела по вопросам управления и администрации. |
| There are plans for this body to draw up training programmes for court staff, personnel in the justice system, staff of procurators' offices and others with a university-level education in law. | В данном учебном заведении планируется создание схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование. |
| It is important that managers are selected and recognized not only for their ability to deliver programmatically but also on their ability to create an organizational culture that does not tolerate harassment, discrimination or abuse by the management or others. | Важно, чтобы руководители отбирались и признавались не только по их способности обеспечивать выполнение программ, но также и способности обеспечивать организационную культуру, которая не допускала бы терпимого отношения к притеснениям, дискриминации или злоупотреблениям со стороны руководителей или иных лиц. |