| It is probable that some of these men have been returned to their home countries, and that others are still held in Bagram. | Существует вероятность того, что некоторые из этих людей были возвращены в свои страны происхождения и что другие все еще содержатся в Баграме. |
| Some have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. | Некоторые имеют значительный неудовлетворенный спрос на электроэнергию, тогда как другие сильно зависят от импортируемого ископаемого топлива и часто страдают от отсутствия диверсификации энергетического сектора. |
| Some have considerable unmet demand for electricity, while others are heavily dependent on imported fossil fuels and often suffer from an undiversified energy sector. | Некоторые имеют значительный неудовлетворенный спрос на электроэнергию, тогда как другие сильно зависят от импортируемого ископаемого топлива и часто страдают от отсутствия диверсификации энергетического сектора. |
| I resent the King nothing, but others seek to undermine me, since I was born so low and they so high... | Я не обижаюсь на короля, но есть другие, те, кто стремятся навредить мне, поскольку у них высокое происхождение в отличие от меня. |
| Some participants stressed the importance of continuing to have Meetings of States Parties; others argued that they served a limited purpose. | Некоторые участники подчеркивали важность дальнейшего проведения совещаний государств-участников, в то время как другие указывали на то, что они служат ограниченной цели. |
| This was the first meteorite found on another planet and the third found on another Solar System body - two others, the millimeter-sized Bench Crater and Hadley Rille meteorites, were found on the Moon. | Он стал первым метеоритом, найденным на другой планете и третьим, найденным на другом небесном теле - два других, Bench Crater и Hadley Rille, были найдены на Луне. |
| But why not One of the others? | Но почему не кто-нибудь другой? |
| But this time we Europeans cannot expect others to step in. | Однако на сей раз мы, европейцы, не можем позволить себе ждать, что кто-то другой окажет нам поддержку. |
| I have the rlght tn accuse others of being cynical... because I myself am different. | У меня есть право обвинять других в цинизме, потому что я другой. я чист, чист. |
| They welcome it because it gives them the freedom to retain their religious identity and to familiarize others with their beliefs. But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures. | С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур. |
| While many thousands perished in the communes alongside the rest of the population, others were targeted for execution. | Многие тысячи из них погибли в общинах вместе с остальной частью населения, а другие целенаправленно уничтожались. |
| Just like others, minorities would suffer from decreasing wages, increasing unemployment and, even more critical, lower standards of living. | Наряду с остальной частью населения меньшинства испытают на себе последствия сокращения заработной платы, роста безработицы и еще более резкого сокращения уровня жизни. |
| Others maintained that while the main features of the draft were emerging, it was still impossible to foresee with certainty the impact on the rest of the draft of the removal of such an important stone from Ago's edifice. | Другие члены Комиссии считали, что хотя уже вырисовываются основные контуры проекта статей, все еще невозможно с уверенностью предвидеть последствия для остальной части проекта изъятия "краеугольного камня" из сооружения Аго. |
| In this framework, the relations between countries like ours and others in the international community are affected by a huge and crushing burden of debt owed to multilateral financial institutions and private creditors. | В этом контексте определяющим фактором в отношениях стран, таких, как наша страна и другие страны, с остальной частью мира является колоссальное бремя гигантской задолженности как многосторонним финансовым учреждениям, так и частным кредиторам. |
| Each year the President of the Republic issues an amnesty decree. Amnesty must be granted to all persons who were minors when their offence was committed. In some cases the sentence is lifted entirely while in others it is considerably shortened. | Ежегодно указом президента Республики объявляется амнистия, под действие актов об амнистии в обязательном порядке подпадают все лица, совершившие преступления в несовершеннолетнем возрасте, часть из которых полностью освобождается от отбытия наказания, остальной части значительно сокращаются сроки отбытия наказания. |
| Several members of the expedition died before the others realized the danger. | Несколько членов экспедиции погибли, прежде чем остальные осознали опасность. |
| Like all of the others. | Так же, как и все остальные. |
| The others don't know anything! | Остальные ничего не сделали. |
| The Umed artistic ensemble and the Assor Uzbek ethnographic ensemble function within the relevant cultural departments; the others are non-governmental | Художественный ансамбль "Умед" и узбекский этнографический ансамбль "Ассор" действуют при соответствующих отделов культуры, остальные являются негосударственными |
| In sum, while there is now considerably greater shared understanding of many issues regarding the corporate responsibility to respect than there was only a year or two ago, for others further clarification is required and will be pursued in consultations. | Подытоживая изложенное выше, можно сказать, что в настоящее время достигнуто значительно более глубокое совместное понимание многих вопросов в отношении обязанности корпораций уважать права человека, чем всего лишь год-два назад, а остальные вопросы требуют дополнительного разъяснения и будут изучаться далее в ходе консультаций. |
| Three women are dead as a result of the attack, in which more than 40 others - including children - were wounded. | Вследствие этого нападения три женщины погибли и еще свыше 40 человек, включая детей, получили ранения. |
| In addition to those who died, over 700,000 others fled their country in order to save their lives; about 500,000 of them fled to Tanzania alone. | Помимо того, что многие погибли, свыше 700000 человек бежали, спасаясь, из страны; только в Танзанию бежали около 500000. |
| Some of the 53 ethnic groups have a population of over one million, others have a very small population, and five groups have less than 1,000 people. | Численность некоторых из этих 53 этнических групп превышает 1 млн. человек, другие являются небольшими по размеру, а пять из них состоят не более чем из 1000 человек. |
| One of her victims was her second husband, Michael Gilligan; the others were residents of her nursing home. | Она отравила как минимум 5 человек, среди которых был её второй муж, Майкл Гиллиган, а все остальные были постояльцами её дома. |
| In the Gisenyi area, the Nkamira site served as a transit centre, where the facilities of the Tunisian UNAMIR military contingent were adapted in order to receive up to 1,500 persons, if necessary, including 800 under tents and the others in the open. | В районе Гисеньи транзитный лагерь был расположен в месте под названием Нкамира: для его создания были использованы помещения тунисского военного контингента МООНПР, специально обустроенные с целью приема в случае необходимости 1500 человек, причем 800 из них - в палатках, а остальных - под открытым небом. |
| Invaluable help in this respect is being provided by international organizations - the World Bank, IMF, United Nations, OECD and others. | Неоценимую помощь в этом оказывают международные организации - Мировой Банк, МВФ, ООН, ОЭСР и др. |
| Special issue: cross-national compliance or harmonization studies of concepts and procedures (usual environment in domestic tourism statistics and others). | специальный вопрос: межстрановые исследования, посвященные вопросу соблюдения или согласования концепций и процедур (обычная среда в статистике внутреннего туризма и др.); |
| In Kaunda and Others v. President of the Republic of South Africa the South Africa Constitutional Court stated that: | В решении по делу Каунда и др. против президента Южно-Африканской Республики Конституционный суд Южной Африки постановил: |
| Every day you master the techniques Lazertahu - tsilytes remote control receiver in the TV that about a defeat the appropriate command signals: switching the channel, change the sound and others. | Каждый день Вы отрабатываете приемы Лазертагу «целитесь» пультом в приемник телевизора, который о «поражения» сигнализирует соответствующей командой: переключением канала, изменением звука и др. |
| Georgian children account for the majority (73,706), but there are also Russians (140), Armenians (82), Abkhazians (32), Greeks (31) and others. | Большинство среди этих детей - грузины (73706 человек), а также русские (140), армяне (82), абхазы (32), греки (31) и др. |
| In these countries, we often conduct exchange programmes, whereby government officials, civil society representatives, journalists and others can visit the United States and work directly with Americans who are involved in their particular profession. | В этих странах мы часто организуем программы обмена, благодаря которым сотрудники государственных учреждений, представители общественных организаций, журналисты и другие лица получают возможность посетить Соединенные Штаты и приобрести опыт совместной работы со своими американскими коллегами. |
| Otherwise, taxpayers using derivatives for legitimate business purposes, primarily risk management, may find such uses upset by asymmetric tax treatments, while others may exploit these discontinuities to the detriment of tax revenues. | В противном случае, налогоплательщики, использующие производные ценные бумаги для законных предпринимательских целей, в основном для снижения рисков, могут столкнуться с асимметричными налоговыми режимами, в то время как другие лица могут воспользоваться такими различиями в ущерб налоговым сборам. |
| Others were buried by the armed groups in order to prevent their identity being known. | Другие лица были погребены вооруженными группами, с тем чтобы не допустить установления их личности. |
| Others rely on State health insurance as the last resort and take out formal insurance when a health need arises. | Другие лица, уверенные в качестве "конечных" услуг медицинского страхования, оформляют страховку только после того, как возникает необходимость поправить здоровье. |
| It is expected that operational staff, as well as others involved with work affecting indigenous peoples, will find this chapter concrete and helpful, while at the same time not forsaking any of the existing cross-cultural complexity. | Ожидается, что оперативный персонал так же, как и другие лица, участвующие в работе, касающейся коренных народов, найдут эту главу конкретной и полезной и в то же время не обходящей сложную проблему переплетения различных культур. |
| In Kisangani, schools are open only a few days a week, while others have been closed. | В Кисангани школа работает только несколько дней в неделю, а некоторые школы вообще закрыты. |
| Some are also active in union activities, while others even head local non-governmental organizations. | Женщины принимают также участие в профсоюзной деятельности; некоторые из них являются даже руководителями НПО на местах. |
| Some companies decided to present only main items changed, while others tried to prepare detailed information. | Некоторые компании решили представлять только изменения по основным позициям, в то время как другие попытались разработать подробную информацию. |
| Some recruits claim to have openly crossed the official border posts and others have crossed on foot in groups away from official checkpoints and into military camps in the Democratic Republic of the Congo. | Некоторые новобранцы утверждают, что они открыто пересекли границу через официальные контрольно-пропускные пункты, а другие перешли границу пешком группами вдали от официальных контрольно-пропускных пунктов и прибыли в военные лагеря на территории Демократической Республики Конго. |
| In the discussion, some comments concerned the measurement and definition of indicators, some concerned presentation issues, and others suggested possible new indicators. | В ходе дискуссии были высказаны некоторые замечания, касающиеся измерения и определения показателей, ряд замечаний касался вопросов представления информации; кроме того, были высказаны предложения, касающиеся возможных новых показателей. |
| Guests, servants, and others. | Вельможи, пажи, слуги и прочие. |
| Individual authors, inventors and others were protected from discrimination on grounds of national origin, and were entitled to the same treatment under all types of jurisdiction. | Авторы, изобретатели и прочие лица охраняются от дискриминации на основании национального происхождения и имеют право на одинаковый режим в рамках любой юрисдикции. |
| Others (on file awaiting further clarification by the author) N/A | Прочие (находятся в досье в ожидании получения дальнейших уточнений от автора) |
| Total NGOs and others Subtotal | Итого, НПО и прочие |
| Once rates get to 5% or 6%, assuming inflation remains dormant, the Fed can expect a backlash from Congress, the administration, unions, homebuilders, and others. | Как только они поднимутся до 5% или 6%, - если допустить, что инфляция не пробудится, - возмутятся Конгресс, администрация, профсоюзы, домостроители и прочие. |
| Those blocking the potentials of this body should understand that they are inflicting real damage not only to the security of others, to our common security, but in the long run also to their own. | Тем, кто блокирует потенциальные возможности этого органа, следует понимать, что они причиняют реальный ущерб не только чужой безопасности, но и нашей общей безопасности, а в долгосрочной перспективе и безопасности их самих. |
| The consequences of the revision of the Balance of Payments (BOP) relocating goods for processing to manufacturing services on inputs owned by others (from goods to services) are not yet fully known with respect to the discussion on value added. | Последствия пересмотра платежных балансов (ПБ), заключающегося в переносе предназначенных для переработки товаров в категорию услуг по производственной обработке материалов, находящихся в чужой собственности (из категории товаров в категорию услуг), с точки зрения создания добавленной стоимости еще в полной мере неизвестны. |
| In Rose's case, her abusive upbringing means she has a callous lack of concern for others. | В случае Роуз, условия, в которых она росла, сделали ее жестокой и нечувствительной к чужой боли. |
| As a result, they can't improve on others' ideas or learn from others' mistakes - benefit from others' wisdom. | В результате, они не умеют развивать идеи других или учиться на чужих ошибках - воспользоваться чужой мудростью. |
| Poking and prodding into others' deception has prepared you well for your own. | Постоянное копошение в чужой лжи пошло вам на пользу. |
| Given this, ensuring awareness and acceptance in communities, while enhancing people's ability to identify potential mental-health problems in others and to provide help, is vitally important. | Учитывая это, обеспечение информированности и признания в общинах жизненно необходимо, поскольку это повышает способность людей выявлять потенциальные психические проблемы у окружающих и оказывать им помощь. |
| We can argue "defense of others." | Можем попробовать "защиту окружающих". |
| An important group of persons with disabilities are those who have disabilities that are not easily discovered by others. | Одной из важных групп инвалидов являются лица, инвалидность которых для окружающих с первого взгляда не видна. |
| Therefore, a meaningful fraction of moped run - or can run - at higher speeds than the legal 45 km/h, thus endangering themselves and others. | Таким образом, значительная часть мопедов передвигается или способна передвигаться со скоростью, превышающий официальное ограничение в 45 км/час, что является опасным и для водителей, и для окружающих. |
| The schizophrenic state of Mr. Karo is unpredictable, he is a danger to themselves and others. dismissal at this time I can not justify. | Шизофреническое состояние господина Каро непредсказуемо, он представляет опасность для себя и окружающих. Немедленную выписку из клиники я не могу оправдать. |
| The only difference between you and the others is that you were injured. | Единственным отличием между Вами и остальными было то, что Вы были ранены. |
| IDF responded with live fire, leaving one civilian dead and 18 others, including 3 children, injured. | Военнослужащие ЦАХАЛ ответили стрельбой боевыми патронами, в результате одно гражданское лицо было убито и 18 других, включая троих детей, были ранены. |
| Mobs targeted ethnic Vietnamese residents of Phnom Penh during the 1998 election, killing at least three and wounding others over rumours that the city's food and water supplies had been poisoned. | Избиениям толпы в период выборов 1998 года подвергались этнические вьетнамские жители Пномпеня, когда были убиты по крайней мере три человека и множество других ранены в связи со слухами о том, что продовольствие и вода в городе отравлены. |
| The United Nations, in 167 verified incidents, recorded 248 children killed and 665 others injured, including as a result of improvised explosive devices and in complex attacks. | В 167 подтвержденных случаях Организация Объединенных Наций установила, что 248 детей были убиты, а 665 были ранены в результате взрывов самодельных взрывных устройств и в ходе тщательно спланированных нападений. |
| The risks posed by spoilers to the peace process was made apparent on 2 September, when three bomb blasts occurred in Kathmandu, killing three and wounding more than two dozen others. | Риски, создаваемые теми, кто подрывает мирный процесс, проявились со всей очевидностью 2 сентября, когда в Катманду произошли три взрыва, в результате которых были убиты три человека и ранены свыше 20 других. |
| And the trust we put in others. | И в вере, которую мы даем окружающим. |
| But if that's how I'm perceived holding myself and others | Но именно такие мерки у меня к себе и к окружающим. |
| Your weakness is your sympathy for others. | Ваша слабость - сочувствие окружающим. |
| People who are excessively preoccupied with power, prestige, and vanity can become mentally unable to see the destructive damage they're causing to themselves or others. | Люди, которые чрезвычайно увлечены своей властью, авторитетом и тщеславием, могут перестать замечать сколько вреда приносят себе и окружающим. |
| How do we respect someone's religious beliefs while still holding them accountable for the harm or damage that those beliefs may cause others? | Как мы можем, уважая чьи-то религиозные взгляды, тем не менее призвать их к ответственности за вред, который они наносят окружающим? |
| Opposition elements consisting of warlords, businessmen, fundamentalists and others are arming and training themselves in reaction to the anticipated arrival in Somalia of the newly elected Government. | Оппозиционные элементы: полевые командиры, предприниматели, фундаменталисты и пр. вооружаются и проходят подготовку в преддверии ожидаемого переезда в Сомали членов нового избранного правительства. |
| There are also other Iberian grammatical forms that are De Santo, De Santos, Del Santo, Santi, Santis, Santiz, Senti, Sentis and others. | Также встречаются другие иберские грамматические формы - De Santo, De Santos, Del Santo, Santi, Santis, Santiz, Senti, Sentis и пр. |
| Through Cherkasov's hands, practically all matters were carried out, both of national importance and of minor importance (up to the delivery of fresh grapes to the yard and others). | Через руки Черкасова проходили практически все дела, как государственной важности, так и малозначительные (вплоть до поставки ко двору свежего винограда и пр.). |
| e. Organization of the guided tour programme at Headquarters as well as lectures, briefings and information seminars on United Nations issues for various groups, including government delegations, NGOs, journalists, educators, students, professional associations and others; | ё. организация программы экскурсий с гидом в Центральных учреждениях, а также лекций, брифингов и информационных семинаров по проблематике Организации Объединенных Наций для различных групп, включая правительственные делегации, НПО, журналистов, преподавателей, студентов, профессиональные ассоциации и пр.; |
| One Human Resources Assistant (GS (OL)) in the Section assists the Chief and others in organizing activities related to planning, monitoring and reporting | Работающий в Секции младший сотрудник по людским ресурсам (ОО (ПР)) помогает начальнику и другим сотрудникам в организации мероприятий по планированию и осуществлению контроля и отчетности. |
| The court may also consider complaints from convicts and others about the actions of the administrative institutions and bodies carrying out punishment. | Суд также имеет право рассматривать жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания. |
| He asked for clarification on the penalties incurred, by employers and others, for violations of migrant workers' rights. | Он просит пояснить, какие штрафные санкции ожидают работодателей и иных лиц, виновных в нарушении прав трудящихся-мигрантов. |
| In the Russian Federation, acts of racism or racially motivated statements, whether by staff of State institutions or others, constitute a criminal offence. | В России установлена уголовная ответственность за акты расизма и мотивированные расовой ненавистью заявления со стороны как сотрудников государственных учреждений, так и иных лиц. |
| The Centre for Human Rights, located in the premises of the Law Faculty, is obviously open to the students, but also to the public or practitioners and others involved in training activities with other institutions. | Центр по правам человека, расположенный в помещениях юридического факультета, естественно, доступен не только для студентов, но и для представителей общественности или практикующих специалистов, а также иных лиц, которые занимаются преподавательской деятельностью в других учреждениях. |
| It therefore forbade "all traiteurs, cabaretiers, aubergistes and others from receiving the aforesaid assemblies of freys-maçons". | По этой причине был введен запрет для «всех трактирщиков, содержателей кабаков и постоялых дворов, а также иных лиц принимать у себя вышеупомянутые собрания франкмасонов». |