| Some can't stand imprisonment, others the accusations of corruption or bribery... and they kill themselves... | Кто-то не может находиться в тюрьме, другие из-за обвинений в коррупции и взяточничестве... и они убивают себя... |
| While some athletes dine in, others are looking forward to experiencing the American nightlife. | Пока некоторые атлеты готовились, другие жаждали вкусить американской ночной жизни. |
| several said there were others upstairs. | Некоторые говорят что были и другие, наверху. |
| and whirling around as the others did. | и вертеться вокруг, как это делали другие. |
| The Committee, any Party or others involved in its deliberations shall protect the confidentiality of information received in confidence. | Комитет, любая Сторона или другие участники обсуждений соблюдают конфиденциальность полученной конфиденциальной информации. |
| We appreciate this opportunity to add light where light has previously been lit by others. | Мы высоко ценим предоставленную нам возможность внести дополнительный вклад в освещение вопросов, на которые уже пролили свет другие. |
| These guarantees and others are also covered by the Labour Code. | Эти и другие гарантии закреплены в Трудовом кодексе. |
| Some regulated small arms and light weapons brokering, while others updated existing legislation and regulations. | Часть из них приняли процедуры, регулирующие брокерские операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, тогда как другие обновили и дополнили существующее законодательство и нормативно-правовую базу. |
| While some groups have carried out the transformations, others continue to hold discussions with the Government to reach a mutually satisfactory agreement. | Некоторые из этих групп провели реорганизацию, другие продолжают вести переговоры с правительством в целях достижения взаимоприемлемого соглашения. |
| Some subregions have been more successful than others in developing these arrangements. | Некоторые субрегионы оказались более успешными, чем другие, в разработке таких механизмов. |
| Additionally, while some customary legal systems are strong in advocating for restorative justice, others can be brutal and discriminatory, often against women. | Кроме того, несмотря на то, что некоторые традиционные правовые системы являются эффективными в содействии применению реституционного правосудия, другие системы могут быть жесткими и дискриминационными, причем зачастую в отношении женщин. |
| Some family members are living in rented accommodation and others have taken out loans, creating further financial strains. | Одни члены семей живут в арендуемых помещениях, другие взяли кредиты, что еще больше осложнило их финансовое положение. |
| For example, some organizations are field-based, while others are more centralized. | Например, некоторые организации базируются на местах, а другие являются в большей мере централизованными. |
| Some provide cash assistance or transfer funds to national partners for implementation, while others self-implement projects. | Некоторые оказывают помощь наличными или переводят средства национальным партнерам для целей осуществления, а другие осуществляют проекты собственными силами. |
| Some have country programmes, while others work around projects. | Некоторые имеют страновые программы, а другие работают на основе проектов. |
| Some were temporary or economic migrants; others planned to stay for a longer period or might have family links in the country. | Некоторые из них являются временными или экономическими мигрантами, другие имеют в виду задержаться на более длительный срок или уже обзавелись в стране семьей. |
| They mostly had fragile institutional structures and artificial borders enclosing several ethnic groups and fragmenting others - an obvious source of conflict. | В большинстве своем африканские государства имеют очень хрупкие институциональные структуры и подчас искусственные границы, отгораживающие многие этнические группы и раздробляющие другие, что является очевидным источником конфликтов. |
| They could include regulatory and tax authorities, investors, financial analysts and rating agencies, civil society, academia and others. | К числу таких пользователей могут быть отнесены регулирующие и налоговые органы, инвесторы, финансовые аналитики и рейтинговые учреждения, гражданское общество, научные круги и другие. |
| The Constitution Act establishes fundamental rights without excluding others deriving from legislation in force and rules of international law. | В Конституционном законе определены основные права и не исключаются другие права, которые вытекают из действующих норм и положений международного права. |
| His delegation was prepared to show maximum flexibility and urged others to do so. | Делегация Японии готова проявить максимальную гибкость и настоятельно призывает другие делегации поступить таким же образом. |
| His delegation urged others to consider carefully the promising proposals before them for streamlining the Non-Proliferation Treaty review process. | Делегация страны оратора настоятельно призывает другие страны тщательно взвесить представленные им многообещающие предложения, касающиеся рационализации процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| Some organizations deal mainly with humanitarian assistance, while others engage in development-related normative and operational activities. | Некоторые организации занимаются главным образом гуманитарной помощью, а другие - нормативной и оперативной деятельностью, связанной с развитием. |
| ASEAN welcomed the voluntary contributions of some Member States to the Programme of Assistance and urged others to consider doing the same. | АСЕАН приветствует добровольные взносы некоторых государств-членов в пользу Программы помощи и настоятельно призывает другие государства последовать этому примеру. |
| For instance, some countries base the valuation on market prices, and others use book values. | Например, некоторые страны берут за базу оценки рыночные цены, в то время как другие - балансовую стоимость. |
| World capital markets have become so integrated and interdependent that the stability of one market affects others. | Интеграция и взаимозависимость мировых рынков капитала достигла такого уровня, что стабильность одного рынка влияет на другие рынки. |