| Some delegations had queries on the financial implications while others emphasized the need for burden sharing. | Некоторые делегации интересовались финансовыми последствиями, а другие подчеркивали необходимость разделения бремени расходов. |
| Like others, we view this agreement as the start of a process. | Как и другие, мы рассматриваем это соглашение в качестве начала определенного процесса. |
| Some of these cells were empty, while others were overcrowded. | Некоторые из этих камер были пустыми, тогда как другие - переполненными. |
| Among these Ministries and units are the Ministry of Health and others. | К таким министерствам и подразделениям относится Министерство здравоохранения и другие. |
| Mr. Amor and others had correctly noted that in safeguarding human rights it was essential to bring about a gradual change of mentality. | Г-н Амор и другие верно отметили, что в области защиты прав человека необходимо постепенное изменение менталитета. |
| Partly, little has changed because the laws of physics remain the same, constraining certain activities and allowing others. | Отчасти мало что изменилось потому, что остаются неизменными законы физики, что ограничивает определенные виды деятельности и позволяет другие. |
| Several other countries highlighted measures to conduct national forestry inventories, while a few others reported on the development of forest information management systems. | Одни страны сообщили о мерах по проведению инвентаризации национального лесного хозяйства, другие - о разработке систем управления информацией по лесам. |
| While some invest in awareness-raising and capacity-building, others develop specific models and indicators. | Одни структуры вкладывают средства в мероприятия по улучшению осведомленности и наращивание потенциала, в то время как другие структуры занимаются разработкой конкретных моделей и показателей. |
| Decision-makers and others who work on issues that affect children must take into account the human rights of every girl and boy. | Директивные органы и другие субъекты, занимающиеся вопросами, которые затрагивают детей, должны принимать во внимание права человека каждой девочки и каждого мальчика. |
| Today, there are three female senior judges, while others have undergone training and are awaiting appointment. | Сегодня насчитывается три старших судьи-женщины, а другие женщины проходят профессиональную подготовку и ожидают назначения. |
| Several delegations reported on their contributions to the cause, while others announced an increase in pledges. | Несколько делегаций доложили об их вкладе в эти усилия, а другие делегации объявили об увеличении обещанных взносов. |
| Some United Nations country teams have used transition plans, while others have adapted their Development Assistance Framework as the main planning tool. | Одни страновые группы Организации Объединенных Наций использовали планы переходного периода, а другие - адаптировали свои рамочные программы для использования в качестве основного инструмента планирования. |
| To support that process, States parties should provide to the Secretariat information regarding national practices so that others could learn from their experiences. | Для содействия этому процессу государствам-участникам следует представлять Секретариату информацию относительно национальных видов практики, с тем чтобы другие стороны могли изучать накопленный ими опыт. |
| In supporting the proposed approach, they encouraged others to do the same. | Поддержав предложенный подход, они призвали другие страны последовать этому примеру. |
| This was negotiated with the British Government by a delegation representing Gibraltar comprising the Government, the Opposition and others. | Она обсуждалась с британским правительством делегацией, которая представляла Гибралтар и в состав которой входили представители правительства, оппозиции и другие лица. |
| Many NGOs also continued to receive federal budget funding, while others received funding from different ministries. | Многие НПО также продолжают получать ассигнования из федерального бюджета, тогда как другие финансируются по линии различных министерств. |
| While there were traditions in line with human rights, others were in conflict with them. | Если одни традиции согласуются с правами человека, то другие им противоречат. |
| Some were accepted by the State under review, while others were rejected. | Некоторые из них были приняты государством, по которому проводился обзор, другие - отклонены. |
| If others agreed, the United States could support a proposal to limit remarks to a single omnibus general statement. | Если другие согласны, Соединенные Штаты могут поддержать предложение ограничить замечания одним общим заявлением, состоящим из нескольких пунктов. |
| It was unacceptable for some States to condescendingly instruct others in human rights and democracy. | Недопустимо, чтобы некоторые государства снисходительно поучали другие государства относительно прав человека и демократии. |
| Sometimes, assistance was provided on a discriminatory basis, favouring some populations and neglecting others. | Иногда помощь предоставляют на дискриминационной основе, отдавая предпочтение одним группам населения и оставляя без внимания другие. |
| However, some impacts will be felt longer than others. | Однако некоторые последствия будут ощущаться дольше, чем другие. |
| Burundi desires additional efforts to allow developing countries sufficient representation in the international financial institutions such as the World Bank, the International Monetary Fund and others. | Бурунди считает необходимым предпринять дополнительные усилия, направленные на то, чтобы развивающиеся страны имели надлежащую представленность в таких международных финансовых учреждениях, как Всемирный банк, Международный валютный фонд и другие. |
| We come here as equals, but when we go back home some are vastly more equal than others. | Мы выступаем здесь как равные, но когда мы возвращаемся домой, то некоторые из нас являются намного более равными, чем другие. |
| While some crises have been more or less overcome, for example in West Africa, others continue to be a matter of serious concern. | Хотя одни кризисы более или менее преодолены, например в Западной Африке, другие продолжают вызывать серьезную озабоченность. |