| Some of the claimants directly conducted business with customers while others dealt with distributors located in these locations. | Одни клиенты вели свои коммерческие операции с клиентами напрямую, а другие работали через дистрибьюторов, находившихся в этих странах. |
| Some Canadians have lost their lives, and others have been injured. | Некоторые канадцы погибли в этой стране, другие получили ранения. |
| Like others, we believe that her international and national experience fully qualifies her to take up the duties of that very important post. | Как и другие, мы считаем, что ее международный и национальный опыт работы в этой области являются надежным залогом успешного выполнения ею обязанностей, которые будут на нее возложены на этом чрезвычайно важном посту. |
| Like others, I would also like to congratulate the Democratic Republic of East Timor on its independence. | Как и другие, я хотел бы поздравить Демократическую Республику Восточный Тимор с получением независимости. |
| Many of them continue to stay with their commanders, while others have returned anonymously to their communities. | Многие из них продолжают оставаться со своими командирами, тогда как другие тайно вернулись в свои общины. |
| He considered that some of these provisions specific to ADR concerned safety while others were bureaucratic. | По его мнению, некоторые из этих специфических требований ДОПОГ связаны с безопасностью, тогда как другие носят бюрократический характер. |
| In this connection, we reiterate the appeals made by others. | В этой связи мы повторяем призыв, с которым выступали другие ораторы. |
| Like others, we are in favour of reactivating the arms embargo. | Как и другие делегации, мы выступаем за усиление режима эмбарго на поставки оружия. |
| A few others supported the proposal for a fixed interval between courses. | Некоторые другие делегации поддержали предложение о том, чтобы установить точный срок. |
| Let me close by saying a few words on the regional aspects, as others have. | Позвольте мне в заключение сказать несколько слов по региональным аспектам, как это делали другие. |
| We join with others in noting that the leadership of the President-elect and the Chief Minister will shape East Timor's future. | Так же, как и другие делегации, мы хотели бы подчеркнуть, что будущее Восточного Тимора будет в значительной степени зависеть от усилий его руководителей - избранного президента и главного министра. |
| The Secretary-General should encourage the United Nations agencies, country offices and others to cooperate in the system-wide effort. | Генеральному секретарю следует призвать учреждения Организации Объединенных Наций, страновые отделения и другие стороны к сотрудничеству в этом общесистемном деле. |
| Often the global policy networks are multisectoral - including like-minded Governments, civil society and others - and focus on specific issues. | Часто глобальные сети по вопросам политики носят межсекторальный характер, включая родственные по взглядам правительства, гражданское общество и другие стороны, и занимаются в основном конкретными вопросами. |
| First, the resolution reaffirms some principles of international law and not others, thus rendering the text incomplete. | Во-первых, в этой резолюции подтверждается ряд принципов международного права, но игнорируются другие принципы, в результате чего текст является неполным. |
| Some of them are closely related to the particular characteristics of the region, and others emanate from recent changes in the international scene. | Некоторые из них связаны с особыми характеристиками этого региона, другие же являются следствием недавних перемен на международной арене. |
| Unfortunately, many recommendations exist only on paper, and others are not fully implemented yet. | К сожалению, многие рекомендации так и остаются на бумаге, а другие осуществляются не в полной мере. |
| The United Nations Population Fund and others have had similar workshops. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и другие провели аналогичные семинары. |
| Some have been discovered in the border regions, while others were found hiding in our cities. | Некоторые из них были обнаружены в приграничных районах, тогда как другие скрывались в наших городах. |
| While some referred to empirical evidence of the counterproductive impact of performance requirements, others cited examples of positive experiences with them. | Хотя некоторые сослались на эмпирические подтверждения контрпродуктивности таких требований, другие указали на позитивный опыт такого рода. |
| The Bureau could not set itself up as a censor by granting some requests but refusing others. | Бюро не может брать на себя роль судьи, удовлетворяя одни просьбы и отклоняя другие. |
| The Committee would have to focus its attention on only a few issues, some of which were more serious than others. | Комитету следует сосредоточить внимание лишь на нескольких проблемах, некоторые из которых являются более серьезными, чем другие. |
| Therefore, we are deeply concerned at these questions and others additional to our agenda. | Так что нас глубоко заботят эти вопросы, равно как и другие вопросы, дополнительные по отношению к нашей повестке дня. |
| Some were universal in nature and applied to all firms, whereas others related to specific industries or activities. | Одни носят универсальный характер и применимы ко всем компаниям, тогда, как другие касаются конкретных отраслей или видов деятельности. |
| We know, like others, the reasons that lead the Council to take this unjust approach. | Как и другие, мы понимаем причины, которые заставляют Совет занимать эту несправедливую позицию. |
| Those incidents, as well as some others, demonstrate that far more robust efforts are needed to secure the borders. | Эти случаи, как и некоторые другие, указывают на необходимость принятия значительно более решительных мер для обеспечения безопасности границ. |