Moreover, only a procedure of this type seems to give the other contracting parties an opportunity to react to an interpretative declaration. |
Кроме того, по-видимому, только процедура такого рода позволила бы другим договаривающимся сторонам отреагировать на заявление о толковании. |
Furthermore, another general pattern seems to be the targeting of places of worship and other religious buildings or properties. |
Кроме того, создается впечатление, что еще одной общей тенденцией является целенаправленное внимание к местам поклонения, а также другим зданиям или собственности религиозного назначения. |
In addition the Prosecution brought a number of other instances of apparent contempt to the attention of Trial Chambers. |
Кроме того, обвинение довело до сведения судебных камер о нескольких других случаях явного неуважения к Трибуналу. |
Moreover, UNCTAD was encouraged to work in collaboration with other United Nations agencies and to adopt best practices. |
Кроме того, ЮНКТАД было рекомендовано работать во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и принимать на вооружение передовую практику. |
UNEP will also build on the work of other relevant international and regional councils and organizations. |
Кроме того, ЮНЕП будет опираться на работу других соответствующих международных и региональных советов и организаций. |
In addition, public debate and academic and other research and analysis has demonstrated little consensus on the definition and measurement of disadvantage. |
Кроме того, общественное обсуждение, научные и иные виды исследований и анализа демонстрируют отсутствие консенсуса в отношении определения и способов измерения уровня бедности. |
Furthermore it should be noted that the Netherlands works together with other EU member states in the area of migration. |
Кроме того, следует отметить, что Нидерланды сотрудничают с другими государствами - членами Европейского союза по вопросам миграции. |
In addition, the Committee might wish, like other treaty bodies, to allow delegations and others to comment on final draft general recommendations. |
Кроме того, Комитет возможно пожелает, подобно другим договорным органам, дать возможность делегациям и другим лицам сделать замечания, относящиеся к окончательному проекту общих рекомендаций. |
Furthermore, the Committee had adopted the same working methods as the majority of the other human rights treaty bodies. |
Кроме того, Комитет утвердил те же методы работы, что и большинство других договорных органов в области прав человека. |
Furthermore, other joint programmes are under way or under preparation in Afghanistan, Burundi, Ethiopia and the United Republic of Tanzania. |
Кроме того, ведется работа по осуществлению или подготовке совместных программ в Афганистане, Бурунди, Объединенной Республике Танзания и Эфиопии. |
Also, as noted throughout this report, women enjoy limited ability to engage in employment, business or other contractual dealings. |
Кроме того, как отмечалось в настоящем докладе, женщины обладают ограниченными возможностями для того, чтобы работать, заниматься предпринимательством или вступать в иные договорные деловые отношения. |
Furthermore, Tuvalu's geographic isolation makes it relatively impossible for human trafficking from other parts of the world. |
Кроме того, из-за своей географической удаленности Тувалу является относительно малопривлекательной страной для торговцев людьми из других частей света. |
Further, persisting differences among political leaders and parties have prevented consensus approaches for resolving these and other pressing issues. |
Кроме того, сохраняющиеся разногласия между политическими лидерами и партиями мешают выработке консенсусных подходов к решению этих и других неотложных проблем. |
The Spanish Government has also contacted the African Union, other relevant organizations and relevant Governments on this matter. |
Кроме того, в этой связи правительство Испании осуществляет контакты с Африканским союзом и другими соответствующими организациями и заинтересованными правительствами. |
Open coordination meetings have been held and it maintains liaison with other groups. |
Проводились открытые координационные совещания; кроме того, арабская группа поддерживает связь с другими группами. |
Several other visits from the region were also hosted during the reporting period. |
Кроме того, в течение отчетного периода Международный трибунал посетили несколько других делегаций из региона. |
In addition, other issues included: |
Кроме того, были подняты другие вопросы, характеризуемые ниже: |
In addition, about 70-80 statisticians are working in other OECD Directorates. |
Кроме того, около 7080 статистиков работают в других директоратах ОЭСР. |
But it requires making certain assumptions about the nature of some of the flows recorded in the surveys and also some data from other sources. |
Однако это требует определенных допущений в отношении характера ряда потоков, регистрируемых в рамках обследований, и, кроме того, использования некоторых данных из других источников. |
Study tours of practices in other countries are also extremely valuable. |
Кроме того, чрезвычайно эффективными являются учебно-практические поездки в другие страны. |
Moreover, such collaboration could help avoid possible confusion with other, similar needs of those groupings. |
Кроме того, такое сотрудничество позволило бы избежать возможной путаницы с другими, похожими потребностями этих групп. |
In addition, the country had enacted counter-terrorism laws and regulations and put in place other relevant measures. |
Кроме того, Республика Корея приняла законы и положения о борьбе с терроризмом и другие соответствующие меры. |
Furthermore, the State of Qatar is currently studying other conventions and treaties with a view to signing or acceding to them. |
Кроме того, Государство Катар в настоящее время изучает другие конвенции и договоры на предмет их подписания или присоединения к ним. |
In addition, the width of two excavators did not conform to the contract and other excavators had various quality defects. |
Кроме того, ширина двух экскаваторов не соответствовала контракту, а другие экскаваторы имели различные дефекты качества. |
The Government was also working with United Nations agencies and other regional and international bodies, including civil society. |
Кроме того, правительство сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и с другими региональными и международными органами, включая гражданское общество. |