| Regulates paternity suits involving children born out of wedlock, among other things. | Регламентирует, в частности, иски о признании отцовства, касающиеся детей, рожденных вне брака. | 
| The new staff selection system will be reinforced by Galaxy among other things. | Новая система отбора кадров будет, в частности, укреплена с помощью проекта «Гэлакси». | 
| Accountability means amongst other things providing basic information on the pricing of projects. | Подотчетность, в частности, означает представление базисной информации о ценах, предусматриваемых в рамках проектов. | 
| Among other things, this programme has produced studies, manuals and training workshops targeting various stakeholders. | В частности, в рамках этой программы были подготовлены исследования, учебные материалы и учебные рабочие совещания, ориентированные на различные заинтересованные стороны. | 
| In addition, the government organizes other awareness-raising activities such as training, workshops and seminars. | В дополнение к этому правительство организует другие мероприятия по повышению осведомленности, в частности в форме занятий, практикумов и семинаров. | 
| A regional PRTR also presented other difficulties, such as harmonization and validation of data. | Наличие регионального РВПЗ также сопряжено с другими трудностями, касающимися, в частности, согласования и проверки достоверности данных. | 
| Investments in education, health, and other social services in particular should be increased. | Необходимо, в частности, увеличить объем инвестиций в сферу образования и здравоохранения, а также в другие социальные сферы. | 
| This includes the restriction of information transfers to other public or private bodies. | Для этой цели, в частности, ограничивается передача такой информации другим публичным или частным органам. | 
| A further 2 per cent had other professional qualifications such as certified public accounting. | Еще 2 процента сотруд-ников имеют иную профессиональную подготовку, в частности дипломы дипломированных специалистов в области государственного бухгалтерского учета. | 
| There are other aspects concerning donation, including those of psychological and legal nature. | В вопросах дарения, естественно, есть и некоторые другие аспекты, в частности психологического и юридического характера. | 
| Among Helena's other interests was writing, especially translation. | Среди других увлечений Елены была писательская деятельность, в частности она любила делать переводы. | 
| Cliques have many other applications in the sciences and particularly in bioinformatics. | Клики имеют много других приложений в науке, и, в частности, в биоинформатике. | 
| In Mongolia they have influenced other architectural forms, particularly temples. | В Монголии они повлияли на другие архитектурные формы, в частности, на архитектуру храмов. | 
| Several other measures had been taken to protect foreign workers, including illegal workers. | Были приняты различные другие меры с целью защиты иностранных трудящихся, в частности, не имеющих разрешения на работу. | 
| Several other projects are being developed, especially in Africa. | В стадии разработки находятся еще несколько проектов, в частности в Африке. | 
| UNCTAD should continue working with other international institutions, particularly to avoid overlapping. | ЮНКТАД должна продолжать взаимодействовать с другими международными учреждениями, в частности для того чтобы избежать дублирования усилий. | 
| Many of them have sought asylum in other countries, notably Thailand. | Многие из них просили предоставить им убежище в других странах, в частности в Таиланде. | 
| These include the elimination of hydrofluorocarbons and other ozone-depleting substances. | Эти программы, в частности, предусматривают прекращение производства хлорфторуглеродов и других веществ, разрушающих озоновый слой. | 
| Action in other areas such as housing and employment is also planned. | Такая деятельность заслуживает всяческого поощрения и в других сферах, в частности в областях обеспечения жильем и занятости. | 
| Women who applied for repatriation especially to Sudan and other countries were given individual consideration. | Обращения женщин с просьбой о репатриации, в частности в Судан и другие страны, рассматриваются в индивидуальном порядке. | 
| We particularly look forward to assisting other countries shortly. | Мы ожидаем, в частности, что этим другим странам будет в скором времени оказана помощь. | 
| Some delegations specifically requested that UNHCR enhance its coordinating role with non-governmental organizations and other operational partners. | Некоторые делегации, в частности, просили УВКБ ООН усилить свою роль в координации деятельности неправительственных организаций и других партнеров по операциям. | 
| Communities adapted community-based management to other programmes such as schools and HIV/AIDS. | Общинам удалось использовать методы общинного водопользования и в других программах, в частности, в программах, касающихся школ и ВИЧ/СПИДа. | 
| Several other exercises, including buried nodules, nodule morphology and distribution, were conducted. | Проводились и некоторые другие исследования, в частности по конкрециям, расположенным под поверхностью, морфологии конкреций и их распределению. | 
| This concerns in particular LDCs and other countries with limited capacity. | Это, в частности, касается НРС и других стран с ограниченным потенциалом. |