In addition to the above-mentioned eligibility rules, the Federal Constitution and cantonal judicial systems lay down provisions establishing a number of incompatibilities between the exercise of a public function and other activities. |
Кроме вышеупомянутых норм в отношении права быть избранным, Федеральная конституция и кантональные правовые нормы содержат положения, предусматривающие определенную несовместимость между выполнением государственных функций и другими видами деятельности. |
The State has also encouraged, and is still encouraging, the non-governmental organizations and institutions which are pursuing a policy of extending economic and social aid to the citizens of other States. |
Кроме того, государство поощряло и продолжает поощрять деятельность неправительственных организаций и учреждений, которые проводят политику оказания экономической и социальной помощи гражданам других государств. |
The important role played by the non-governmental organizations and other actors in civil society in this joint effort to promote a culture of peace should also be stressed. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть важную роль, которую играют неправительственные организации и другие участники в гражданском обществе в этих совместных усилиях. |
In addition, we must ensure adequate coordination between the relevant United Nations bodies and other agencies, in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality of humanitarian assistance. |
Кроме того, мы должны обеспечить адекватную координацию между соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими учреждениями согласно принципам человечности, нейтралитета и беспристрастности оказания гуманитарной помощи. |
Additionally, the Committee notes that office furniture and other equipment is proposed to be obtained from the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Кроме этого, Комитет отмечает, что конторскую мебель и другое оборудование предлагается получить с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
There are in addition other programmes, for example, elements of the Sustainable Cities Programme, that are funded by global/regional resources of UNDP. |
Кроме того, есть и другие программы, например элементы Программы устойчивого развития городов, которые финансируются за счет глобальных/региональных ресурсов ПРООН. |
China has also done a lot of work in mine-clearance and has provided demining assistance to other developing countries. |
Кроме того, Китай проделал большую работу в разминировании и оказал помощь в разминировании другим развивающимся странам. |
It provided a brief overview of the activities of agencies of the United Nations system and other organizations on water resources management. |
Кроме того, вкратце описывается деятельность органов и других учреждений Организации Объединенных Наций в области управления водными ресурсами. |
The commitments made at the other international conferences held over the past several years which were relevant for food security must also be built upon and reinforced. |
Кроме того, необходимо выполнять и повышать обязательства, взятые на других международных конференциях по вопросам продовольственной безопасности, проведенных в последние несколько лет. |
Furthermore, the Division for the Advancement of Women and other related organizations dealing with women in the United Nations system must be adequately funded. |
Кроме того, Отдел по улучшению положения женщин и другие подразделения, связанные с системой Организации Объединенных Наций, должны получать достаточный объем финансовых средств. |
Moreover, the objections formulated by other delegations were not very significant; it would therefore make sense to take them into account in the proposed text. |
Кроме того, он считает, что возражения других делегаций в определенной мере не являются радикальными по своему характеру, в связи с чем стоило бы попытаться учесть их в предлагаемом тексте. |
In addition, it was observed that such an approach would result in avoiding conflicts with other conventions (e.g., the Ottawa Convention). |
Кроме того, было указано, что такой подход позволит избежать коллизии с другими конвенциями (например, с Оттавской конвенцией). |
Moreover, this is an act which is in breach of the Fourth Geneva Convention and of other rules of international law. |
Кроме того, данный акт является одним из тех, который представляет собой нарушение четвертой Женевской конвенции и других норм международного права. |
These same measures also make it harder for the Government to divert resources from other purposes to the reform of the criminal justice system. |
Кроме того, эти же меры не позволяют правительству страны направлять средства, выделенные на другие цели, на реформу системы уголовного судопроизводства. |
In addition, obligations are recognized in relation to test results and other data submitted to Governments in order to obtain approval of pharmaceutical and agrochemical products. |
Кроме того, существуют определенные обязательства в отношении результатов экспериментов и других данных, представляемых правительствам для получения одобрения на применение фармацевтических и агрохимических препаратов. |
Additionally, provision was made for the refurbishment of 489 vehicles prior to their transfer to other missions ($489,000). |
Кроме того, предусматривались ассигнования для ремонта 489 автотранспортных средств перед передачей их другим миссиям (489000 долл. США). |
In addition, that suggestion disregards the substantial resources invested by major British, American and other foreign companies in the development of productive activities in Colombia. |
Кроме того, такое предположение игнорирует тот факт, что крупные британские, американские и иные иностранные компании в существенном объеме вложили ресурсы в производительную деятельность в Колумбии. |
Furthermore, this arrangement, effective since December 1995, was previously disclosed under the budget line item entitled other equipment, specifically, medical and dental equipment. |
Кроме того, ассигнования в связи с этой договоренностью, действующей с декабря 1995 года, ранее указывались по статье "Медицинская и стоматологическая техника" раздела "Прочее оборудование". |
Moreover, the behaviour of enterprises in unregulated markets may impose substantial social and environmental costs on other social actors and constrict their scope for participating in social and economic life. |
Кроме того, поведение предприятий на нерегулируемых рынках может обернуться существенными социальными и экологическими издержками для представителей других социальных групп и сузить их сферу участия в социальной и экономической жизни. |
It would also help to discourage cases which are not reasonably well grounded or are brought on political or other inappropriate grounds. |
Кроме того, это не поощряло бы передачу на рассмотрение дел, которые в недостаточной степени обоснованы или возбуждаются по политическим или другим ненадлежащим мотивам. |
Under such conditions, we had no other choice but to remove seals and start taking out the fuel rods for safety reasons. |
В этих условиях нам не оставалось ничего другого, кроме как снять печати и приступить к извлечению топливных стержней по соображениям безопасности. |
This decree also permanently halted the legal proceedings that had been instituted against Egyptians accused of those offences and ordered their release unless they were being held on other charges. |
Кроме того, указ предполагал прекращение судебных процедур, возбужденных против египетских граждан по обвинению в этих правонарушениях, и их освобождение в тех случаях, если только они не содержались под стражей вследствие выдвижения других обвинений. |
Furthermore, progress in communications technology means that other ways and means must be envisaged for its activities on the basis of their new character. |
Кроме того, прогресс в технологии средств связи означает, что надо предусматривать и другие пути и формы деятельности Совета с учетом новых тенденций в этой области. |
It is also reported that other practices such as tribal markings (tattoos), dietary taboos and early marriages are widespread. |
Кроме того, отмечается, что широко распространены такие другие виды практики, как нанесение племенных знаков (татуировки), запрет на потребление определенных видов продовольствия и ранние браки. |
Similarly, the Economic and Social Council might consider encouraging its other commissions to focus their work on poverty on specific areas within their corresponding areas of competence. |
Кроме того, Экономический и Социальный Совет может рассмотреть возможность поощрения своих других комиссий к тому, чтобы они уделяли центральное внимание в рамках своей деятельности по борьбе с нищетой конкретным областям, относящимся к соответствующим сферам их компетенции. |