National institutions were also well placed to monitor and support the implementation of recommendations for legislative, administrative or other action, made by regional and global human rights mechanisms. |
Кроме того, национальные учреждения вполне подходят для того, чтобы осуществлять контроль за реализацией принимаемых региональными и глобальными правозащитными механизмами рекомендаций относительно законодательных, административных и иных мер, а также оценивать поддержку в этом отношении. |
Furthermore, group or collective dialogue, decision-making and other forms of political relations are a necessity in the context of the exercise of our right of self-determination and self-government. |
Кроме этого, в контексте осуществления нашего права на самоопределение и самоуправление ощущается необходимость в групповом или коллективном диалоге, принятии решений и других формах политических взаимоотношений. |
Moreover, there has been no official recording until now, nor other sources of data about the extent of this problem. |
Кроме того, вплоть до настоящего времени какого-либо официального учета не велось, как не было и других источников информации о масштабах этой проблемы. |
Special programmes aimed at improving conditions in prisons and other detention centres, as well as the monitoring of trials have also been carried out. |
Кроме того, осуществляются специальные программы, призванные улучшить условия содержания в тюрьмах и других местах лишения свободы, а также обеспечить наблюдение за судебными процессами. |
In addition, illegal bribes, kickbacks or other payments to public officials by "controlled foreign corporations" were included as income to the United States parent corporation. |
Кроме того, незаконные взятки, комиссионные отчисления или другие выплаты, производимые "контролируемыми иностранными корпорациями" государственным должностным ли-цам, включаются в доход американской материнской компании. |
In addition, regional cooperation where there are common management concerns, conditions, cultural and political relationships or other similarities is important. |
Кроме того, важная роль отводится региональному сотрудничеству в тех случаях, когда имеет место общность проблем управления, условий, культурных и политических связей или других схожих факторов. |
In addition, several other activities are planned for the biennium 2004-2005 that address the broad concerns targeted by the Commission. |
Кроме того, на двухгодичный период 2004 - 2005 годов планируется проведение нескольких других мероприятий, которые касаются широкого круга вопросов, на которых заострила внимание Комиссия. |
Moreover, the importance of linking the restructuring exercise to other aspects of the implementation of the global staffing strategy adopted by the Department has to be recognized. |
Кроме того, следует признать важность увязки реорганизационных мероприятий с другими аспектами осуществления глобальной кадровой стратегии, разработанной Департаментом. |
There is no other option open to the parties but the choice of peace and a return to the negotiating table. |
У сторон нет иного выбора, кроме выбора мира и возвращения к столу переговоров. |
Moreover, the General Assembly should intensify its co-operation with the other United Nations bodies, primarily with the Security Council. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна активизировать свое сотрудничество с другими органами Организации Объединенных Наций, прежде всего с Советом Безопасности. |
In addition, it relates to travel in connection with liaison on the issue of standby teams of civilian police, military observers and other specialists. |
Кроме того, речь идет о поездках, необходимых для поддержания связи по вопросу формирования резервных групп гражданской полиции, военных наблюдателей и других специалистов. |
Further, chronic poverty and inadequate institutional capacities can germinate conflicts, on the one hand, and hinder post-conflict peace-building as well as prevention efforts, on the other. |
Кроме того, хроническая нищета и неадекватный организационный потенциал могут порождать конфликты, с одной стороны, и сдерживать постконфликтное миростроительство, а также превентивные усилия - с другой. |
Furthermore, it is not intended to conflict with other initiatives and proposals already in existence and currently being pursued. |
Кроме того, предполагается, что эта инициатива не будет противоречить другим существующим инициативам и предложениям, которые находятся в стадии осуществления. |
Furthermore, we are concerned that funds destined for programmes assisting developing countries might be reallocated to finance other activities that the Secretary-General considers a high priority. |
Кроме того, у нас также вызывает сомнение идея о возможности использования средств, выделяемых на программы по оказанию помощи развивающимся странам, в целях финансирования других видов деятельности, которые Генеральный секретарь может посчитать приоритетными. |
In that connection, his delegation fully supported the need for the Organization to continue its efforts to strengthen coordination with other relevant international organizations. |
Кроме того, делегация Индонезии безусловно считает, что Организация должна и впредь прилагать все усилия по укреплению координации с другими заинтересованными международными организациями. |
Likewise, the recent series of major accidents in tunnels in other European countries have prompted the Government to prepare legislation ensuring the safe construction and use of tunnels. |
Кроме того, недавняя серия крупных аварий в туннелях в других европейских странах побудила правительство подготовить законодательство для обеспечения безопасного строительства и эксплуатации туннелей. |
Workshops and talks have also been given to students of law, social work, psychology, administration and educational sciences from other universities. |
Кроме того, были проведены семинары и беседы со студентами факультетов права, социальной работы, психологии, управления и педагогики других университетов. |
In addition, representatives of the Centre for International Crime Prevention have participated in numerous regional or subregional meetings held by other organizations to provide information about the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Кроме того, представители Центра по международному предупреждению преступности участвовали в работе многочисленных региональных или субрегиональных совещаний, проведенных другими организациями, с тем чтобы предоставить информацию относительно Конвенции против организованной преступности и Протоколов к ней. |
In addition, recent evidence indicates that soils are adversely affected over large parts of Europe and potentially in many other locations. |
Кроме того, полученные в последнее время данные свидетельствуют о том, что ртутному загрязнению подверглись почвы на обширных территориях в Европе и, возможно, во многих других частях мира. |
It had also established a national committee to combat AIDS, working with other relevant agencies to inform the population about AIDS and its prevention. |
Кроме того, учрежден Национальный комитет по борьбе против СПИДа, осуществляющий деятельность в координации с другими связанными с этим структурами, с тем чтобы информировать население о СПИДе и его профилактике. |
Moreover, the United States still used coercive economic measures such as the freezing of assets, the withholding of technology and other trade-restrictive practices. |
Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему осуществляют принудительные экономические меры, такие, как замораживание активов, отказ в поставке технологий и другие меры ограничения торговли. |
Moreover, the Ministry of Justice organized annual training courses on human rights instruments - including the Convention - for judges and other lawyers. |
Кроме того, министерство юстиции организует для судей и других юристов ежегодные учебные курсы по изучению документов по правам человека, включая Конвенцию. |
During those interviews, no other persons were present in the room, apart from a witness, a translator and a researcher. |
В ходе этих бесед кроме свидетеля, переводчика и исследователя в помещении никого не было. |
The Special Rapporteur further recalled that the other criticism directed against article 21 was that there was no reason to limit it to BITs. |
Кроме того, Специальный докладчик напомнил, что другое критическое замечание в отношении статьи 21 состояло в том, что нет никаких оснований ограничивать сферу ее применения режимом, предусмотренным ДИД. |
There also appears to be an imbalance in the access of women, as compared to men academics, to research grants and other resources. |
Кроме того, в академической сфере женщины по сравнению с мужчинами имеют, как видно, более ограниченный доступ к грантам на проведение научных исследований и другим ресурсам. |