| Furthermore, UNODC will seek to cooperate with other international organizations in covering the costs of travel of additional participants. | Кроме того, ЮНОДК будет стремиться сотрудничать с другими международными организациями в вопросах покрытия путевых расходов дополнительных участников. |
| Moreover, UNODC contributes its expertise to the work of other organizations and implements joint programmes with selected organizations. | Кроме того, ЮНОДК оказывает экспертную помощь работе других организаций и осуществляет совместные программы с отдельными организациями. |
| Moreover, the issue of the sharing of intelligence and other information will be elaborated upon. | Кроме того, будет подробно обсужден вопрос об обмене оперативной и другой информацией. |
| Also, more joint evaluations with other United Nations funds and programmes were encouraged. | Кроме того, было предложено проводить больше совместных оценок с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, detected cases of smuggled migrants are often difficult to distinguish from other forms of irregular migration. | Кроме того, выявленные случаи незаконного ввоза мигрантов нередко трудно отличить от других форм нелегальной миграции. |
| Also legal aid is provided for everyone fulfilling the requirements, irrespective of nationality or other distinctive factors. | Кроме того, каждому лицу, удовлетворяющему соответствующим требованиям, обеспечивается юридическая помощь независимо от национальности или иных особых факторов. |
| A range of other initiatives, particularly with respect to indigenous Australians in their encounters with the justice system, had also been undertaken. | Кроме того, предпринят ряд других инициатив, особенно применительно к отношениям коренных австралийцев с системой правосудия. |
| In addition, financial support continued to be made available to national sporting bodies and other organizations for the same purpose. | Кроме того, с той же целью продолжает оказываться финансовая поддержка национальным спортивным органам и другим организациям. |
| Also, several provisions of the Protocol promoted mainstreaming of environmental concerns into other relevant sectoral policies. | Кроме того, несколько положений Протокола содействуют интеграции экологических соображений в политику других соответствующих секторов. |
| The results of workshops and other events implemented with the support of the secretariat will also be presented. | Кроме того, будут представлены результаты рабочих совещаний и других мероприятий, проведенных при поддержке секретариата. |
| In addition other textual objects such as help files should be included in the localisation efforts along with system messages. | Кроме того, в работу по локализации следует включить другие текстовые объекты, такие как справочные файлы, а также системные сообщения. |
| In addition, EMEP centres and the secretariat have had a role in cooperative efforts with other networks. | Кроме того, определенную роль в усилиях по сотрудничеству с другими сетями играют центры ЕМЕП и секретариат. |
| In addition, students in the programme receive free books and stationery and other forms of encouragement. | Кроме того, охватываемым ими учащимся предлагаются бесплатные учебники, тетради и иные формы стимулирования. |
| Similarly, information was provided about coring locations and other details. | Кроме того, представлены сведения о точках опробования и другие детали. |
| Furthermore, managers should be instructed that their choice of contract must be based on the employment relationship criteria rather than any other factors. | Кроме того, руководителям следует разъяснить, что выбор ими того или иного контракта должен основываться на критерии трудового правоотношения, а не на каких-либо иных факторах. |
| Moreover, it should also address other non-weapon uses of such material. | Кроме того, следует урегулировать и другие, неоружейные, виды использования такого материала. |
| In addition, access to health, education and other basic services for these refugees is almost non-existent. | Кроме того, доступ к здравоохранению, образованию и другим базовым услугам для этих беженцев почти нулевой. |
| Additional investments had also been made by the private sector and other organizations in many transport projects. | Кроме того, частный сектор и другие организации инвестировали дополнительные средства в многочисленные транспортные проекты. |
| An e-platform for information exchange for SMEs could also help in matching supply and demand for funding and other services. | Кроме того, электронная платформа для обмена информацией о МСП могла бы помочь в установлении баланса между спросом и предложением применительно к финансированию и другим услугам. |
| The online repository of legal and other instruments relevant to cross-border paperless trade available on the UNNExT website has also been expanded. | Кроме этого, была увеличена емкость онлайнового хранилища правовых и других документов, касающихся трансграничной безбумажной торговли, имеющегося на веб-сайте ЮННЕксТ. |
| In addition, a substantial amount of the region's private savings are held in other parts of the world. | Кроме того, значительная сумма частных сбережений региона хранится в других районах мира. |
| Moreover, public authorities and other institutions dealing with climate change lack knowledge and capacities for developing and implementing low-carbon policies. | Кроме того, органы государственной власти и другие учреждения, занимающиеся вопросами изменения климата, не обладают достаточными знаниями и ресурсами для разработки и реализации низкоуглеродной политики. |
| In addition, the Task Force requested the secretariat to explore possible linkages with other case-law databases. | Кроме того, Целевая группа просила секретариат изучить возможные связи с другими базами данных по прецедентному праву. |
| In addition, people working for minimum wages are as a rule subject to violation of their rights in other fundamental ways. | Кроме того, люди, работающие за минимальную плату, как правило, подвергаются нарушениям других основных прав человека. |
| Women with HIV infection also face a higher risk of morbidity from other diseases. | Кроме того, женщины с ВИЧ-инфекцией подвержены более высокому риску других заболеваний. |