| Furthermore, many of them are prone to natural and other disasters which severely sap their ability to address social needs. | Кроме того, многие из них подвержены стихийным и другим бедствиям, которые резко снижают их способность заниматься решением социальных задач. |
| Cooperation with China and Russia serves, among other things, that same purpose. | Сотрудничество с Китаем и Россией служит, кроме других целей, той же задаче. |
| In addition, at least two reports were to be prepared jointly with other departments. | Кроме того, по меньшей мере два доклада разработаны совместно с другими департаментами. |
| Furthermore, his Government was considering acceding to other international conventions in the field. | Кроме того, правительство рассматривает возможность присоединения к другим международным конвенциям в этой области. |
| It also contained provisions on mutual assistance, the return of materials and other forms of cooperation. | Кроме того, в нем содержатся положения, касающиеся взаимопомощи, распространения материалов и других форм сотрудничества. |
| In addition to the health uncertainties unique to the general situation in the Semipalatinsk region, there are a number of other difficulties. | Кроме неопределенного состояния системы здравоохранения, характерного для общего положения в Семипалатинском регионе, в нем имеется ряд других проблем. |
| In addition, over 200 audit observations and other communications were issued. | Кроме того, было подготовлено свыше 200 ревизорских замечаний и других материалов. |
| In addition, it organized 29 guided tours of the Tribunal for universities, various leaders and other interested groups. | Кроме того, она организовала 29 экскурсий по Трибуналу для университетов, различных должностных лиц и других заинтересованных групп. |
| In addition, other problems exist, particularly those facing developing countries. | Кроме того, существуют другие проблемы, в частности у развивающихся стран. |
| Plans are also under way to convene similar meetings in other regions of the world. | Кроме того, реализуются планы по организации аналогичных форумов в других регионах мира. |
| UNDP provides certain central personnel and other administrative services, for which it levies a charge. | Кроме того, ПРООН выделяет некоторых сотрудников для работы в центральных подразделениях и оказывает другие административные услуги, взимая за это соответствующие сборы. |
| Moreover, it was widely agreed that financial grants are more costly than fiscal and other incentives. | Кроме того, в целом было признано, что финансовые дотации являются более дорогостоящей мерой, чем фискальные и другие стимулы. |
| The secretariat contributed major papers to and provided Chairpersons and Rapporteurs for the OSCE Economic Forum and other events. | Кроме того, секретариат подготовил важные документы и предоставил председателей и докладчиков для Экономического форума ОБСЕ и других мероприятий. |
| The question of fraud and other illegal practices in transport also have to be addressed. | Кроме того, необходимо решать и проблемы, связанные с мошенничеством и другой незаконной деятельностью на автомобильном транспорте. |
| Additional memoranda have been prepared for all other relevant railways for this Corridor between Germany and Greece. | Кроме того, подготовлены меморандумы в отношении всех других соответствующих железных дорог данного коридора от Германии до Греции. |
| In addition, one other State has signed the Convention. | Кроме того, Конвенция была подписана еще одним государством. |
| In addition, a small group of mandate refugees of other nationalities in Belgrade continued to receive support. | Кроме того, продолжает получать поддержку небольшая группа подмандатных беженцев других национальностей в Белграде. |
| Furthermore, returnees who wished to relocate to other areas have been assisted by UNHCR to do so. | Кроме того, возвращавшиеся лица, пожелавшие расселиться в других районах, получили в этом отношении помощь со стороны УВКБ. |
| Our specific environment, as well as world experience, do not allow any other option but to combine structural policy with innovation. | Наши конкретные условия и мировой опыт не оставляют иного варианта действий, кроме сочетания структурной политики с инновационной. |
| In addition, the Secretary-General transmitted the text of the resolution to the various departments and other units of the Secretariat. | Кроме того, Генеральный секретарь препроводил текст этой резолюции различным департаментам и другим подразделениям Секретариата. |
| Furthermore, it will propose concrete recommendations to Governments, including affirmative action or other action-oriented strategies aiming at remedying the situations addressed. | Кроме того, в нем будут выдвинуты конкретные рекомендации правительствам, включая позитивные действия и другие практические стратегии, направленные на исправление рассматриваемого положения. |
| The Press also gave 1,000 free copies of books to libraries and other institutions located in developing countries. | Кроме того, издательство предоставило библиотекам и другим учреждениям в развивающихся странах 1000 экземпляров книг бесплатно. |
| In addition, it published pedagogical and other materials regarding human rights. | Кроме того, МФДХОП опубликовала также методические и другие материалы по вопросам прав человека. |
| IAEA also provided current information of its database programme for illicit trafficking incidents involving nuclear materials and other radioactive sources. | Кроме того, МАГАТЭ предоставило текущую информацию о своей программе создания базы данных об инцидентах, связанных с незаконным оборотом ядерных материалов и других радиоактивных источников. |
| Beyond that, there are other vicissitudes in the territories of the Caribbean. | Кроме того, расположенные в Карибском бассейне территории страдают и от других бедствий. |