The University also benefited during the year from counterpart and other support, including cost-sharing support for the fellowships and other activities. |
Кроме того, за истекший год Университет получал помощь от своих участвующих партнеров и другую поддержку, включая помощь в виде совместного финансирования расходов на стипендиатов и других мероприятий. |
Furthermore, the illicit proliferation of small arms is closely linked to other criminal activities and must therefore be addressed within the context of other initiatives aimed at reducing crime. |
Кроме того, незаконное распространение стрелкового оружия тесно связано с другими видами преступной деятельности, в связи с чем эту проблему следует решать в контексте других инициатив, направленных на сокращение преступности. |
Furthermore, reports received from other countries indicated clearly that the regions were used as transit points for major drug shipments, which were then seized in other regions. |
Кроме того, сообщения, поступающие от других стран, ясно указывают на то, что эти регионы используются для транзита крупных партий наркотиков, которые затем изымаются в других регионах. |
Additionally, given article 2 (2), States parties are obliged to remove gender and other stereotyping which impedes the educational access of girls, women and other disadvantaged groups. |
Кроме того, учитывая пункт 2 статьи 2, государства-участники обязаны устранить гендерные и иные стереотипы, затрудняющие доступ к образованию для девушек и других уязвимых групп. |
Moreover, Romania has concluded similar agreements with 15 other countries of Western and Central Europe and is currently negotiating texts with other European countries. |
Кроме того, аналогичные соглашения были заключены Румынией с другими 15 странами западной и центральной Европы или находятся в стадии разработки с другими европейскими странами. |
In addition, the Republic of Cyprus maintains in its relations with other States the same policy against apartheid and any other kind of racial discrimination. |
Кроме того, Республика Кипр проводит в своих отношениях с другими государствами ту же самую политику, направленную против апартеида и любой иной формы расовой дискриминации. |
A further point is that the PTJ is in charge of carrying out all criminal investigations into complaints of torture and other human rights violations committed by other police forces as well as by its own personnel. |
Кроме того, ПТХ поручено расследование уголовных дел, возбуждаемых по жалобам на применение пыток и другие нарушения прав человека сотрудниками различных полицейских формирований, включая сам ПТХ. |
Furthermore, several delegations requested that UNCTAD cooperate more closely with other international agencies, in particular the United Nations Framework Convention on Climate Change, without duplicating ongoing work in UNFCCC and other bodies. |
Кроме того, ряд делегаций призвали ЮНКТАД более тесно сотрудничать с другими международными агентствами, в частности с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, не дублируя работу, осуществляемую в рамках РКИКООН и других органов. |
Furthermore, it does not take into account in an appropriate way other aspects of conventional weapons such as national production procurement and other military holdings. |
Кроме того, в нем не учитываются надлежащим образом другие моменты, связанные с обычными вооружениями в каждой стране, например, производство вооружений, закупки вооружений и наличие иных предметов и объектов военного назначения. |
Furthermore, the ECE secretariat has proposed to the CES Bureau the possible extension of the integrated presentation to cover the statistical activities of the other organizations that are members of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, including the other four regional commissions. |
Кроме того, секретариат ЕЭК предложил Бюро КЕС рассмотреть возможность расширения комплексного формата доклада и включения в него статистических данных о работе других организаций - членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, включая другие четыре региональные комиссии. |
The Democratic People's Republic of Korea will have no option but to take stronger physical actions in other forms should any other country dare to take issue with the exercises and put pressure upon it. |
Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет другого выхода, кроме как предпринять иные более решительные конкретные действия, если какая-либо иная страна будет выступать против этих испытаний и оказывать на нее давление. |
A view was expressed that the issue of non-strategic nuclear weapons was of a comprehensive nature and was linked to other aspects of strategic stability and therefore could not be considered separately from other types of weapons. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что проблема нестратегических ядерных вооружений носит всеобъемлющий характер и связана с другими аспектами стратегической стабильности, поэтому не должна рассматриваться отдельно от проблемы, касающейся других видов оружия. |
The Ombudsman also examines other issues of interest for the protection of the constitutional and legal rights based on other sources of information, and refer to any irregularities in the activity of these bodies or institutions. |
Кроме того, омбудсмен рассматривает другие вопросы, касающиеся защиты конституционных и юридических прав, о которых ему становится известно из других источников информации, и реагирует на любые нарушения в деятельности этих органов. |
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals. |
Там нет ничего, кроме людей: нет ни других растений, ни животных. |
In addition, the forestry sector faces land-use regulation and other macroeconomic policies that usually favour conversion to other land uses such as agriculture and cattle ranching. |
Кроме того, в секторе лесоводства применяются правила землепользования и другие виды макроэкономической политики, которые, как правило, способствуют изменению форм землепользования в пользу сельского хозяйства и разведения домашнего скота. |
Particularly in developing countries, many women have no other choice than to live in areas where there is a danger of eviction, because settlement is illegal or because these sites have been earmarked by the Government for other purposes than housing. |
Особенно в развивающихся странах многие женщины не имеют иного выбора, кроме как жить в районах, где им грозит опасность выселения, поскольку проживание является нелегальным, или в связи с тем, что территории, на которых находятся данные жилища, предназначались государственными органами для иных целей. |
Furthermore, we would like to encourage the Committee to continue to elaborate General Comments and to interact with other human rights special mechanisms and other treaty bodies. |
Кроме того, мы бы хотели призвать Комитет продолжать разрабатывать замечания общего порядка и взаимодействовать с другими специальными механизмами по правам человека и другими договорными органами. |
Except to the extent inconsistent with an agency's enabling legislation or other source of rulemaking authority, these other statutes and Executive Orders require that the agencies adopt these rules only after thoroughly analyzing their potential impact. |
Кроме тех случаев, когда это не соответствует закону о возложенных на ведомство полномочиях или другим источникам нормотворческих полномочий, эти другие нормативные положения и административные указы предписывают ведомствам принимать правила только после тщательного анализа их потенциальных последствий. |
In addition, other countries indicated that specific legislation was not in force, but the constituent elements of the offence were contained in other legislation. |
Кроме того, другие страны сообщили о том, что, хотя конкретное законодательство отсутствует, состав подобного преступления предусмотрен в других законах. |
In addition, the report called for sharpening the strategic thrust of a number of other activities carried out by all partners in international development cooperation, especially by the Special Unit for TCDC and other United Nations organizations and agencies. |
З. Кроме того, в докладе содержался призыв к усилению стратегической направленности ряда других видов деятельности, проводимых всеми партнерами по международному сотрудничеству в области развития, особенно Специальной группой по ТСРС и другими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Besides these, all other police activities are also necessarily connected with the risk of non-respect of the prohibition of other acts of maltreatment under article 16 of the Convention. |
Кроме того, все иные действия полиции также органично сопряжены с риском несоблюдения запрета на другие виды жестокого обращения, упоминаемые в статье 16 Конвенции. |
In addition, the KSF will be designed and prepared to fulfil other security functions, not appropriate for the police or other law enforcement organizations. |
Кроме того, КСБ будут предназначены и подготовлены к тому, чтобы выполнять другие связанные с обеспечением безопасности функции, не свойственные полиции или другим правоохранительным органам. |
Also, the Centre would need to make full use of effective cooperation with other organizations such as the WCO, UNCTAD and the other Regional Commissions and build on existing relationships. |
Кроме того, Центр должен в полной мере использовать возможности эффективного сотрудничества с другими организациями, такими, как ШСО, ЮНКТАД и другие региональные комиссии, и развивать налаженные связи. |
Consequential action to adjust post adjustment indices at other duty stations to maintain purchasing power relativities between New York and other duty stations was also a part of these procedures. |
Кроме того, частью этих процедур являлись последовательные действия по корректировке индексов системы коррективов по месту службы в других местах службы с целью сохранения паритета покупательной способности между Нью-Йорком и другими местами службы. |
In addition, it enjoyed financial autonomy; in other words, its budget was not dependent on any other ministry and its chairman had full budgetary powers and decided how the funds allotted to him should be distributed. |
Кроме того, Наблюдательный комитет обладает финансовой автономией, т.е. его бюджет не зависит от какого бы то ни было министерства, а распорядителем бюджета является Председатель Комитета, который самостоятельно принимает решения об использовании выделенных средств. |