In addition, available information indicated that other poisoning incidents involving various formulations of fenthion had occurred in a number of countries around the world. |
Кроме того, имеющиеся данные показывают, что в ряде стран мира имели место другие случаи отравления с участием различных соединений фентиона. |
OIOS also indicated that other audits will touch on aspects of procurement as part of a larger set of audited issues. |
Кроме того, УСВН отметило, что в ходе других проверок будут также затрагиваться аспекты закупок в рамках более широкого круга вопросов, выступающих предметом ревизии. |
The Mission was also working closely with the United Nations Development Programme and other agencies to refine the electoral assistance project to be implemented by the national authorities. |
Кроме того, Миссия тесно сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями в целях доработки проекта по оказанию помощи в проведении выборов, который будут осуществлять национальные компетентные органы. |
Similarly, progress in other Millennium Development Goals did not necessarily lead to gender equality, women's rights and women's empowerment. |
Кроме того, прогресс в реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не обязательно приводил к обеспечению гендерного равенства, и расширению прав и возможностей женщин. |
In addition, supply chains for food, water, fuel and other supplies will have to be put in place. |
Кроме того, потребуется организация систем снабжения продовольствием, водой, горючим и другими материалами. |
Furthermore, these payments have not been met by any other form of remedy or reparation as required under article 2, paragraph 3, the Covenant. |
Кроме того, эти выплаты не сопровождались какими-либо другими формами правовой защиты или возмещения, как того требуют положения пункта З статьи 2 Пакта. |
In addition, the delegation had meetings with representatives of several international and local non-governmental organizations and other civil society actors working in areas of concern to the Committee. |
Кроме того, делегация встретилась с представителями ряда международных и местных неправительственных организаций и других субъектов гражданского общества, действующих в областях, представляющих интерес для Комитета. |
Furthermore, given the inaction of the judicial authorities, other remedies to obtain redress, through a civil suit for damages, for example, have no realistic prospect of success. |
Кроме того, учитывая пассивность судебных органов, другие средства правовой защиты, направленные, в частности, на получение компенсации в рамках исковой процедуры по возмещению причиненного ущерба, объективно не имели никаких шансов на успех. |
In addition, a large portion of contributions receivable is due from sovereign Governments and supranational agencies, including other United Nations entities that do not have significant credit risk. |
Кроме того, значительная часть взносов к получению причитается от правительств суверенных государств и международных финансовых учреждений, в том числе от других учреждений Организации Объединенных Наций, которые не представляют существенного кредитного риска. |
Furthermore, Twine is used mainly by health and other sector specialists rather than by UNHCR officers who control programme budgets. |
Кроме того, «Твайн» используется в основном специалистами по вопросам здравоохранения и другими специалистами, а не сотрудниками УВКБ, отвечающими за бюджеты по программам. |
In addition, the Bureau would continue to hold consultations with the administering Powers, other States and interested parties in order to produce concrete proposals to eradicate colonialism. |
Кроме того, Бюро будет продолжать проводить консультации с управляющими державами, другими государствами и заинтересованными сторонами, с тем чтобы подготавливать конкретные предложения по искоренению колониализма. |
Additionally, relational issues, if not addressed early and effectively, can spiral into other serious matters such as a breakdown in the relationship between staff and managers. |
Кроме того, вопросы взаимоотношений, если их не урегулировать на раннем этапе и эффективно, могут перерасти в другие серьезные вопросы, такие как разрыв отношений между сотрудниками и руководителями. |
A further concern from a gender perspective is that cash transfers can be spent on other household priorities or needs and such items as alcohol and tobacco. |
Кроме того, с точки зрения гендерной проблематики вызывает обеспокоенность возможность того, что денежные переводы могут быть использованы на другие хозяйственно-бытовые нужды и приоритеты или на приобретение таких товаров, как алкоголь и табак. |
In addition, OHCHR, in cooperation with UN-Women, issued a publication on effective practices in realizing women's rights to land and other productive resources. |
Кроме того, в сотрудничестве со Структурой «ООН-женщины» УВКПЧ выпустило публикацию об эффективной практике в реализации прав женщин на землю и другие производительные ресурсы. |
Furthermore, the right to request an independent medical evaluation should also extend to members of the detainee's family and other bodies designated to receive complaints. |
Кроме того, правом обратиться с просьбой о проведении независимой медицинской экспертизы должны также обладать члены семьи задержанного лица и другие органы, уполномоченные принимать жалобы. |
Furthermore, an assessment is currently under way to determine the need for fixed asset management officers at other duty stations that have a significant property portfolio. |
Кроме того, в настоящее время проводится оценка потребностей в сотрудниках по управлению фиксированными активами в других местах службы, располагающих значительным количеством имущества. |
UN-Women will also continue to develop training programmes for partners together with other United Nations system organizations and will support increased capacity through rosters of experts. |
Кроме того, она будет и дальше проводить программы подготовки кадров для своих партнеров вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и будет добиваться укрепления кадрового потенциала за счет привлечения специалистов из ее реестра экспертов. |
In addition, home countries and other development partners should consider pursuing further initiatives specifically aimed at promoting FDI in the least developed countries and enhancing its benefits for host economies. |
Кроме того, страны происхождения и другие партнеры по процессу развития должны подумать о выдвижении дальнейших инициатив, направленных конкретно на стимулирование ПИИ в наименее развитые страны и расширение выгод от них для принимающих стран. |
2.8 The petitioner wished to renew his maritime navigation certificate in other countries (he could not renew it in Switzerland). |
2.8 Кроме того, автор хотел подтвердить свой диплом специалиста по морским перевозкам в других странах (в Швейцарии такая процедура невозможна). |
The implementation, supervision and enforcement of other regulatory initiatives under discussion remain crucial as well and should be given more prominence in the international agenda. |
Кроме того, крайне важное значение по-прежнему имеет осуществление других находящихся на рассмотрении инициатив в области регулирования, надзор за их реализацией и обеспечение соблюдения их требований, и этим вопросам должно уделяться больше внимания в международной повестке дня. |
The High-level Dialogue also reflected a significant convergence of views among Member States, the United Nations system, other relevant international organizations and civil society. |
Кроме того, в диалоге на высоком уровне было отражено значительное совпадение мнений государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, других соответствующих международных организаций и гражданского общества. |
The evidence base is also important for identifying practices that have been successful and that, when shared, can inform developments in other settings. |
Кроме того, фактологическая база важна для определения успешных видов практики, распространение информации о которых может способствовать достижению прогресса в других ситуациях. |
Further, States and other stakeholders should take the following measures: |
Кроме того, государствам и другим заинтересованным сторонам следует принять следующие меры: |
If the transit period has been established by agreement, other forms of compensation than those provided for in 1 may be so agreed. |
Если срок доставки установлен в договоре, стороны могут договориться о других формах возмещения, кроме тех, которые предусмотрены в 1. |
Such inter-agency coordination could also extend to innovation policy reviews that support the strengthening of national innovation systems, possibly in cooperation with other relevant intergovernmental bodies and international organizations. |
Кроме того, этом механизм мог бы координировать деятельность различных учреждений по проведению обзоров инновационной политики в рамках содействия странам в укреплении их инновационных систем, при возможном участии других соответствующих межправительственных органов и международных организаций. |