| In addition, the Office has some 50 artistic or other forms of the Universal Declaration. | Кроме того, Управление имеет порядка 50 творчески переработанных наглядных версий Всеобщей декларации. |
| In addition, the Special Rapporteur takes note in this chapter of the activities of other mechanisms which are related to his mandate. | Кроме того, Специальный докладчик упоминает в этой главе о деятельности других механизмов, имеющих отношение к его мандату. |
| Furthermore, any restrictions must be "consistent with the other rights" in the ICCPR. | Кроме того, любые ограничения должны "соответствовать другим правам", содержащимся в Пакте. |
| UNFPA will also collaborate with other relevant bodies in preparing for the ICPD + 5 initiatives scheduled for 1999. | Кроме того, ЮНФПА будет сотрудничать с другими соответствующими органами в подготовке инициатив "МКНР + 5", намеченных на 1999 год. |
| Additionally, in-kind information contributions are sought from donors, government counterparts, NGOs and other stakeholders. | Кроме того, к донорам, участвующим в сотрудничестве правительствам, неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам, обращается просьба предоставлять взносы натурой для осуществления информационной деятельности. |
| In addition, a number of culture-related journals are published on literature, art, photography and other subjects. | Кроме того, издается ряд журналов, посвященных литературе, искусству, фотографии и другим вопросам. |
| Canada also worked closely with other delegations to find consensus language in support of further clarification and implementation of this right. | Кроме того, Канада тесно сотрудничала с другими делегациями в поисках консенсусной формулировки в целях дальнейшего уточнения и осуществления этого права. |
| The use of minority languages was also authorized in all activities of the municipal councils and other administrative organs. | Кроме того, использование языков меньшинств разрешается во всех сферах деятельности муниципальных советов и других административных органов. |
| Also, other subjects on our agenda have links to nuclear disarmament, such as negative security assurances, outer space and transparency. | Кроме того, с ядерным разоружением связаны другие вопросы в нашей повестке дня, такие, как негативные гарантии безопасности, космическое пространство и транспарентность. |
| In addition, India has put forward a number of other proposals, which remain to be discussed. | Кроме того, Индия выдвинула ряд других предложений, которые еще предстоит обсудить. |
| In addition, the unilateral reductions carried out by two other nuclear countries are encouraging. | Кроме того, обнадеживают и такие события, как односторонние сокращения, проведенные двумя другими ядерными странами. |
| In addition are the further nuclear disarmament initiatives issued in various documents following their presentation to the CD by other countries. | Кроме того, есть и другие инициативы по ядерному разоружению, выпущенные в различных документах после их представления на КР другими странами. |
| This indicates a major constraint: the lack of other social benefits apart from family allowances. | Было отмечено наличие серьезной проблемы в связи с отсутствием других социальных пособий, кроме пособия многодетным семьям. |
| Bilateral cooperation with other countries was also being actively pursued in the field of space research. | Кроме того, активно развивается двустороннее сотрудничество с зарубежными странами в области научных исследований в космосе. |
| It was also providing administrative and logistical support for political and humanitarian missions being carried out by other Secretariat departments. | Кроме того, Департамент обеспечивает административную и материально-техническую поддержку политических и гуманитарных миссий, осуществляемых другими департаментами Секретариата. |
| Moreover, OIOS did not wish to repeat recommendations that had been made by other bodies in the United Nations system. | Кроме того, УСВН не хотело бы повторять рекомендации, сделанные другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, there appeared to be a tendency to request posts and other resources to address every perceived potential development. | Кроме того, как представляется, существует тенденция испрашивать должности и другие ресурсы для решения каждого вопроса, который может возникнуть. |
| He intended to comment further on various other paragraphs of the Advisory Committee's report during informal consultations. | Кроме того, представитель Алжира предлагает вернуться к рассмотрению целого ряда пунктов доклада ККАБВ в ходе неофициальных заседаний. |
| Furthermore, the conclusions and final reports will be available for consideration by other interested forums. | Кроме того, выводы и заключительные доклады будут представлены на рассмотрение другим заинтересованным форумам. |
| In addition, the Commission had continued its useful cooperation with other intergovernmental regional bodies working in the field of public international law. | Кроме того, Комиссия продолжала с пользой для дела сотрудничать с другими межправительственными региональными органами, действующими в области публичного международного права. |
| Moreover, there was a risk of duplicating work being carried out in other, mostly specialized law-making forums. | Кроме того, возникает риск дублирования работы, выполняемой на других, более специализированных нормотворческих форумах. |
| Moreover, such unilateral statements were not binding on the other parties to a treaty. | Кроме того, такие односторонние оговорки не противоречат остальным разделам договора. |
| Moreover, coordination with other United Nations bodies was essential, especially in order to avoid duplication. | Кроме того, важной является координация с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности, для исключения дублирования. |
| Further, dispute avoidance is enhanced through improved compliance with international obligations and other implementation mechanisms. | Кроме того, эффективным средством в деле недопущения споров является более строгое соблюдение международных обязательств и требований других имплементационных механизмов. |
| Equally there would be compelling reasons not to add any distinct requirement of damage or harm to other States. | Кроме того, должны быть убедительные причины для того, чтобы не добавлять какое-либо самостоятельное требование об ущербе или вреде другим государствам. |