| There is also a need to maintain and support other database software used by the Treasury to run its operations. | Кроме того, необходимо поддерживать и обслуживать другие программы для баз данных, используемые Казначейством в ходе своей работы. |
| She welcomed the commitment shown by Japan to promote South-South cooperation and encouraged other countries to follow its example. | Кроме того, представитель Суринама выражает удовлетворение в связи с деятельностью Японии по развитию такого рода сотрудничества и призывает другие страны последовать ее примеру. |
| Moreover, the attack killed a French citizen, and wounded other foreign nationals. | Кроме того, в результате взрыва погиб один французский гражданин и были ранены граждане других стран. |
| A number of United Nations bodies and other international and regional organizations were also represented, as well as 172 non-governmental organizations. | Кроме того, на нем был представлен ряд органов Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, а также 172 неправительственные организации. |
| Moreover, participants noted that the definition had to be considered in conjunction with the other provisions of the Protocol. | Кроме того, участники отметили, что это определение должно рассматриваться в увязке с другими положениями Протокола. |
| Furthermore, the Conference discussed other issues that could also be relevant to the current international security environment. | Кроме того, Конференция обсудила другие проблемы, которые также могли бы иметь отношение к нынешней международной обстановке в сфере безопасности. |
| Furthermore, the title could read "other legal persons". | Кроме того, эту статью можно было бы назвать "другие юридические лица". |
| Furthermore, three other accused have been arrested since July 2002: Augustin Bizimungu, Jean-Baptiste Gatete and Ildephonse Hategekimana. | Кроме того, с июля 2002 года арестовано еще три обвиняемых: Огюстен Бизимунгу, Жан-Батист Гатете и Ильдефонс Хатегекимана. |
| Combatants have also restricted civilian access to food and/or other forms of life-saving assistance. | Кроме того, комбатанты ограничивают доступ гражданского населения к продовольствию и/или другим видам и предметам жизнеобеспечения. |
| Additionally, the Centre has been a source of social problems such as drug dealing and addiction, violence and other crimes. | Кроме того, центр был источником социальных проблем, таких, как торговля наркотиками и наркомания, насилие и другие преступления. |
| In addition, it was noted that members of the secretariat had participated as speakers in a number of meetings convened by other organizations. | Кроме того, было отмечено, что сотрудники Секретариата в качестве лекторов принимали участие в ряде совещаний, созванных другими организациями. |
| In addition, the benefits of food aid can only be fully realized when combined with other programmes. | Кроме того, продовольственная помощь может давать максимальный эффект только тогда, когда она сочетается с другими видами помощи. |
| In addition, it was suggested that the fraudulent intent must be recognizable to the other party to the transaction. | Кроме того, было высказано предположение о том, что мошенническое намерение могло быть распознано другой стороной сделки. |
| Moreover, the trade development programme component provides a collaborative platform for work with the other regional commissions of the United Nations. | Кроме того, компонент программы, касающийся развития торговли, обеспечивает основу для сотрудничества с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
| In addition, there are indications that methamphetamine is being used along with other drugs at dance venues. | Кроме того, имеются признаки того, что на танцах наряду с другими наркотиками употребляют метамфетамин. |
| Population movements have also at times led to deforestation and other negative environmental consequences. | Кроме того, движение населения иногда приводило к обезлесению и влекло за собой другие негативные экологические последствия6. |
| In addition, as has been done in other standards, the secretariat proposes to include the maturity requirements in a separate subsection. | Кроме того, как и в случае других стандартов, секретариат предлагает включить требования, касающиеся зрелости, в отдельный подраздел. |
| Further, these institutions do not have communication facilities for the purpose of notifying other States of cases that affect their nationals. | Кроме того, эти учреждения не имеют средств связи, необходимых для уведомления других государств об инцидентах, затрагивающих их граждан. |
| In addition, the Minister of Justice and the Minister for Public Security are authorized to empower other officials to conduct criminal investigations. | Кроме того, министр юстиции и министр общественной безопасности имеют право уполномочивать других должностных лиц на проведение уголовных расследований. |
| In addition, coordination and consistency with other existing processes such as the New Partnership for Africa's Development are also important. | Кроме того, большое значение имеют также координация и согласование с другими существующими процессами, такими, как Новое партнерство в интересах развития Африки. |
| SBEM also promotes free or subsidized Internet service to schools and other educational institutions to increase knowledge and access for people in developing countries. | Кроме того, СБНР содействует бесплатному или субсидируемому подключению школ и других учебных заведений к системе Интернет для расширения знаний и доступа населения развивающихся стран. |
| To complement this, other equal opportunities guidance and information has been made readily available on the DfEE's internal Web site. | Кроме того, другие рекомендации и информация о равенстве возможностей размещаются на внутреннем ШёЬ-сайте МОЗ. |
| We have no other option but to proceed to implement the courses of action we have agreed upon. | У нас нет другой альтернативы, кроме как приступить к выполнению согласованных нами мер. |
| Economic restructuring and job cuts also triggered other processes in the labour market, such as the proliferation of part-time work. | Кроме того, перестройка экономики и сокращение рабочих мест привели в действие другие процессы на рынке труда, такие, как распространение неполной занятости. |
| In addition, the Law Commission issued a substantial report on succession law, covering matrimonial and other relationships. | Кроме того, Комиссия по вопросам права выпустила фундаментальный доклад о праве наследования, охватывающий брачные и другие связи. |