Such cooperation should also aim for responsibility sharing among policy makers, planners, managers as well as farmers and other users of water. |
Кроме того, такое сотрудничество должно предусматривать совместную ответственность директивных и планирующих органов, хозяйственных руководителей, а также фермеров и других водопользователей. |
In addition it also looks at ways of reducing emissions of other greenhouse gases and advises the Austrian Federal Government in all matters of climate protection. |
Кроме того, она также рассматривает пути сокращения выбросов других парниковых газов и консультирует австрийское федеральное правительство по всем вопросам, связанным с защитой климата. |
The United States is ignoring the views of other States, international organizations and regional groups and even international public opinion. |
Кроме того, оно игнорирует мнения других государств, международных организаций, региональных групп и международной общественности в целом. |
Furthermore, article 3 of the Declaration states that "exceptional circumstances" may not be invoked as a justification of torture or other similar treatment. |
Кроме того, статья 3 этой Декларации устанавливает, что никакие "исключительные обстоятельства" не могут служить оправданием для пыток или других подобных действий. |
The Supreme Council of Ukraine cannot delegate its powers to other organs except in cases provided for by the Constitution of Ukraine and the Constitutional Treaty. |
Верховный Совет Украины не может делегировать свои полномочия другим органам, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины и Конституционным Договором. |
As a complementary focus, the core service provides information on products, services, markets and functions not readily available from other sources. |
Кроме того, в процессе данной деятельности предоставляется информация о товарах, услугах, рынках и функциях, которую нельзя беспрепятственно получить из других источников. |
Furthermore, the Conference acknowledges with appreciation the successful scientific cooperation carried out either by IAEA itself or in collaboration with other agencies in the United Nations system. |
Кроме того, Конференция с удовлетворением отмечает успешное научное сотрудничество, осуществляемое либо самим МАГАТЭ, либо в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, organizations involved in implementing various other civilian aspects of the agreement will be in a position to obtain relevant information in this regard. |
Кроме того, организации, участвующие в осуществлении различных других гражданских аспектов Соглашения, будут иметь возможность получать соответствующую информацию в этой области. |
The office in Zagreb should also retain some administrative and procurement capability in order to service the other United Nations missions. |
Кроме того, отделение в Загребе должно по-прежнему располагать определенными административными и закупочными возможностями для обслуживания других миссий Организации Объединенных Наций. |
UNPF-HQ would also be responsible for liaison with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), other concerned Governments and NATO. |
Кроме того, МСООН-Ш отвечал бы за поддержание связи с правительством Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и правительствами других заинтересованных стран, а также НАТО. |
In addition, the Special Rapporteur visited the Kabul Museum, as well as the Microrayon and other areas of the city which have suffered extensive destruction. |
Кроме того, Специальный докладчик посетил Кабульский музей, а также Микрорайон и другие части города, которые были основательно разрушены. |
Equally, the High Commissioner should assist in ensuring the necessary follow-up to proposals regarding standard-setting and other initiatives affecting the human rights programme taken or suggested by participants. |
Кроме того Верховному комиссару следует оказывать содействие в осуществлении необходимых мер по реализации предложений, касающихся установления стандартов, и других инициатив, затрагивающих программу по правам человека, которые были уже предприняты или предложены участниками. |
Consequently, the national courts of Rwanda and other countries will be called on to deal with the cases referred to them. |
Кроме того, национальные суды, как руандийские, так и зарубежные, призваны высказаться по всем случаям, которые будут вынесены на их рассмотрение. |
In addition, an engineer squadron, a signals unit, a field hospital and advance parties of several other units have been deployed to Angola. |
Кроме того, в Анголу направлены инженерная рота, подразделения связи, полевой госпиталь и передовые группы ряда других подразделений. |
The Saharan people has no other aspiration than to exercise its right to self-determination and independence and to live once again in peace. |
Сахарский народ не имеет иных чаяний, кроме как воспользоваться своим правом на самоопределение, независимость и жизнь в условиях вновь обретенного мира. |
It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. |
Система перемирия не поддавалась восстановлению и оживлению, и нет другого способа кроме как заменить ее новой системой. |
We hope you will understand our decision, as the Serb artillery positions around Sarajevo have no other aim than the killing of innocent civilians. |
Мы надеемся, что Вы поймете наше решение, поскольку сербская артиллерия вокруг Сараево не имеет других целей, кроме как уничтожение невинных гражданских лиц. |
In addition, they should support the international ban on landmines and other weapons deemed to have indiscriminate effects. |
Кроме того, они должны поддерживать усилия, направленные на запрещение в международном масштабе сухопутных мин и других разрушительных видов вооружений неизбирательного действия. |
The Group also considered ITC's relations with organs, organizations and bodies of the United Nations system and other bodies. |
Кроме того, Группа рассмотрела вопрос об отношениях МТЦ с учреждениями, организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и другими органами. |
Furthermore, the quantity needed is so small in many applications that price-driven incentives are negligible for the replacement of tungsten by other materials. |
Кроме того, во многих областях применения его требуется так мало, что ценовые стимулы для замещения вольфрама другими материалами являются абсолютно незначительными. |
The EGS, moreover, attracts people who are often excluded from other social programmes - for example, women and members of certain castes. |
Кроме того, СГЗ привлекает тех людей, которые часто исключены из сферы охвата других социальных программ - например, женщин и членов определенных каст. |
Furthermore, the national policy reforms of member countries have increased the economic competitiveness of their economies and brought about a substantial liberalization of foreign trade, while quantitative restrictions and other non-tariff barriers have been largely removed. |
Кроме того, реформы национальной политики стран-членов привели к повышению конкурентоспособности их экономики и к существенной либерализации внешней торговли при значительном устранении количественных ограничений и других нетарифных барьеров. |
Furthermore, developing countries may actively prepare for the scheduled multilateral negotiations on the further liberalization of agriculture, services, investments and other trade measures. |
Кроме того, развивающиеся страны могли бы активно подготовиться к намеченным многосторонним переговорам по поводу дальнейшей либерализации сельскохозяйственного сектора, услуг, инвестиций и других торговых мер. |
In addition, the Social Insurance Institution may arrange other kinds of vocational and medical rehabilitation, depending on the sum of money allocated for this purpose every year. |
Кроме того, институт социального страхования может организовывать другие виды профессиональной медицинской реабилитации в зависимости от суммы средств, ежегодно выделяемой на эти цели. |
Furthermore, how can such common approaches be extended to involve other organizations, including the Bretton Woods institutions? |
Кроме того, каким образом такие общие подходы можно распространить на другие организации, включая бреттон-вудские учреждения? |