Английский - русский
Перевод слова Other

Перевод other с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Другой (примеров 20000)
It provided no other information about, or explanation of, its claim. Она не предоставила по этой претензии никакой другой информации или пояснений.
Further damage was caused to crops and to other infrastructure. Также ущерб был нанесён урожаю и другой инфраструктуре.
All nations should be able to trade freely and openly with any other nation, regardless of political views. Все страны должны иметь право свободно и открыто торговать с любой другой страной, независимо от своих политических взглядов.
The full text of the Liechtenstein penal code or of other relevant documentation can be transmitted to the Committee upon request. Полный текст Уголовного кодекса Лихтенштейна или другой соответствующей документации может быть представлен Комитету по его просьбе.
(b) On the other, it has a Federal Act on Firearms and Explosives and Regulation thereof. Ь) с другой стороны, в Мексике действует Федеральный закон об огнестрельном оружии и боеприпасах и их регулировании.
Больше примеров...
Прочий (примеров 74)
By the middle of June, MICIVIH had a strength of 190 observers (including other substantive staff) and 9 administrative staff (2 OAS, 7 United Nations). К середине июня в состав МГМГ входило 190 наблюдателей (включая прочий основной персонал) и 9 административных сотрудников (2 от ОАГ и 7 от Организации Объединенных Наций).
This dataset takes account of only the approved equity capital for projects in production and under implementation, not actual, and does not cover reinvested earnings and other capital. Этот массив данных учитывает только разрешенный акционерный капитал осуществляющихся производственных проектов, а не фактический капитал, а также не учитывает реинвестированную прибыль и прочий капитал.
E. Other foreign staff Е. Прочий иностранный персонал
Other personnel (gratis, extrabudgetary, trust funds) Applications received Прочий персонал (безвозмездно предоставленный, финансируемый за счет внебюджетных средств и из целевых фондов)
Resources for general temporary assistance equivalent to 24 work-months each at the P-3 level and the General Service (Other level) are also proposed to deal with the backlog relating to the Repertoire. Для ликвидации отставания в подготовке этого «Справочника» предлагаются также ассигнования для оплаты услуг временного персонала общего назначения, эквивалентные как для уровня С-З, так и для уровня общего обслуживания (прочий разряд) 24 человеко-месяцам.
Больше примеров...
Остальной (примеров 182)
Her initial interview has been sealed, along with any other information related to the case. У меня нет доступа к протоколу допроса, как и ко всей остальной информации по делу.
Landau also showed that the sound wave and other excitations could equilibrate with one another and flow separately from the rest of the helium-4, which is known as the "condensate". Ландау также показал, что звуковые волны и другие возмущения могут уравновешивать друг друга и двигаться независимо от остальной части гелия-4, которая известна как «конденсат».
We have found the "Kathmandu process" and other activities of the Centre to be useful and beneficial for disarmament and confidence-building efforts in our region. Мы считаем "процесс Катманду", наряду с остальной деятельностью Центра, весьма плодотворным и полезным начинанием в области разоружения и укрепления доверия между государствами нашего региона.
I would also note that the Human Rights Council's agenda item 7 is its only standing agenda item concerned with a particular country situation, singling it out from all other 191 country situations. Хотелось бы также отметить, что пункт 7 повестки дня Совета по правам человека является единственным постоянным пунктом повестки дня в отношении некоей конкретной страновой ситуации, выделяемой по сравнению с ситуациями в остальной 191 стране.
The completion of the remainder of the promenade, the Stern House rebuilding, and the other construction, including the 207-room five-star second hotel, was scheduled to be completed in the spring of 2008. Завершение остальной части набережной, перестройка Дома Стерна и остальное строительство, включая пятизвездочный второй отель на 207 номеров, было запланировано завершить весной 2008 года.
Больше примеров...
Иных (примеров 5300)
Refugee women with family, having no other means of support, will be able to maintain their family. Возможность для женщин-беженцев, имеющих семью, без иных источников существования обеспечивать свою семью.
The Commissariat for Refugees and UNHCR use international donations and their own budgets to fund programs for legal assistance related to issuance of documents from the country of origin necessary for naturalization and exercise of other rights. Комиссариат по делам беженцев и УВКБ используют международные пожертвования и ресурсы своих бюджетов для финансирования программ оказания правовой помощи по вопросам выдачи страной происхождения соответствующим образом оформленных документов, необходимых для натурализации и осуществления иных прав.
Training, change of qualification or advanced qualification of the unemployed and other persons are provided according to the requirements of a specific, identified employer and may last from one to three months. Профессиональная подготовка, переподготовка или повышение квалификации безработных и иных лиц обеспечиваются в соответствии с требованиями конкретного выявленного работодателя и могут длиться от одного до трех месяцев.
The Special Rapporteur has continued to receive information about cases of harassment, house searches, temporary arrest and loss of employment or other kinds of reprisal connected with the exercise of freedom of expression and association or due to discrimination on political grounds. Специальный докладчик по-прежнему получал сообщения о случаях травли людей, домашних обысков, временных арестов, увольнений и иных репрессий, также связанных с осуществлением права на свободу выражения своего мнения и свободу ассоциаций или же вызванных дискриминацией по политическим мотивам.
Republic of Kazakhstan laws on marriage and the family are based on the Constitution, the law on marriage and the family, and other legal and regulatory acts that contain the standards of family law. Законодательство Республики Казахстан о браке и семье основывается на Конституции, законе "О браке и семье" и иных нормативных правовых актах, содержащих нормы семейного права.
Больше примеров...
Еще (примеров 3060)
It is also apparent from the seizure report that other persons connected with smuggling remain fugitives from justice. Из протокола о задержании также явствует, что другие лица, связанные с контрабандой оружия, все еще находятся на свободе.
The agreement of 12 February should not lead us to forget the other areas of work which still await us. Согласие от 12 февраля не должно заставлять нас забывать и о других площадках, которые все еще дожидаются нас.
Another measure that would strengthen the process is to integrate other international organizations into the scheme, such as INTERPOL and WCO. Еще одной мерой, которая укрепила бы Процесс, является интеграция других международных организаций, таких как Интерпол и Всемирная таможенная организация, в схему.
There is one other woman in my life. Есть еще одна женщина в моей жизни.
Why couldn't he go get some other mountain men? А что ему помешает привести сюда еще местных жителей?
Больше примеров...
Иные (примеров 3465)
Under the New Approach, directives for the harmonization of standards by member States are limited to essential safety or other performance requirements in the general public interest. В соответствии с новым подходом директивы по согласованию стандартов между государствами-членами ограничиваются такими основными аспектами, как требования к безопасности или иные эксплуатационные требования, которые обеспечивают защиту интересов населения.
Article 7 of the Criminal Code, "Principle of humanity", states that the purpose of punishment and other legal sanctions shall not be to cause physical suffering or to undermine human dignity. Статья 7 УК "Принцип гуманизма" гласит, что наказание и иные меры правового воздействия не имеют целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
The Organization therefore did not anticipate making any other payments to Member States in 1998 beyond an amount approximately equal to the obligation incurred for troops and equipment in 1998. Организация поэтому не планирует производить какие-либо иные выплаты государствам-членам в 1998 году, помимо выплаты компенсации в сумме, примерно равной сумме обязательств перед правительствами, предоставляющими войска и имущество за 1998 год.
The Constitutional Court shall also repeal a law if it finds that it is not in conformity with the Constitution, and it shall repeal or annul any other regulation if it finds that such regulation is not in conformity with the Constitution and law. Кроме того, Конституционный суд отменяет законы, противоречащие Конституции, а также отменяет или аннулирует любые иные нормативные акты, если установит их неконституционность или незаконность.
Next of kin, legal representatives, defence lawyers, members of voluntary associations and other persons participating in the proceedings subpoenaed by the judge, the court, the officer conducting the initial inquiry or the investigator may act as the victim's representatives. В качестве представителей потерпевшего, в деле могут участвовать близкие родственники, законные представители, адвокаты, представители общественных объединений или иные лица, допущенные к участию в деле по постановлению судьи или определению суда, а также по постановлению дознавателя или следователя.
Больше примеров...
Иной (примеров 2974)
Perhaps we met on some campaign or other. Может, мы встречались в ходе той или иной кампании?
Most states permit the wedding to be performed by either a clergyman or by a justice of the peace or other judicial officer. В большинстве штатов обряд венчания может выполнять священник, или мировой судья, или какой-либо иной представитель судебной власти.
Only a few political parties have made a plan for gender politics, and only one makes any reference to CEDAW or any other international level of gender politics. Всего несколько политических партий разработали стратегии по обеспечению гендерного равенства, и только в документах одной из них содержатся небольшие ссылки на Конвенцию и тот или иной документ либо мероприятие международного уровня в области гендерной политики.
In order to preserve social harmony, a commission for land and other assets has been established to resolve all disputes arising between repatriated persons and their fellow citizens who have remained in the hills, where land is considered a unique treasure. В целях сохранения социальной гармонии мы учредили комиссию по вопросам земельной и иной собственности, которая урегулирует все споры, возникающие между репатриированными лицами и их соотечественниками, оставшимися в горах, где земля считается исключительно важным достоянием.
The courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Суд следит за соблюдением Конституции и признает не соответствующими Конституции любой закон, иной правовой акт или действие, которыми нарушаются установленные Конституцией права и свободы или которые иным образом противоречат Конституции.
Больше примеров...
Иного (примеров 2192)
According to Act LXXXIII. of 2001, the Government shall be authorized to issue legal regulations, prohibitions and restrictions of economic, commercial, financial or other nature on certain states, their natural and legal persons and other organizations. Согласно Закону LXXXIII 2001 года, правительство уполномочивается издавать нормативно-правовые акты, устанавливать запреты и вводить ограничения экономического, коммерческого, финансового или иного характера в отношении некоторых государств, их физических и юридических лиц и других организаций.
The Committee is concerned that schools for children of Chinese, North Korean or other origin are insufficiently subsidised. Комитет озабочен тем, что школы для детей китайского, северокорейского и иного происхождения не получают достаточных субсидий.
He was surprised at the State party's failure to accord due attention to the Istanbul Protocol, which provided valuable guidance for medical and other personnel who were required to deal with cases of torture and ill-treatment. Его удивляет тот факт, что государство-участник не уделяет должного внимания Стамбульскому протоколу, содержащему ценные указания для медицинского и иного персонала, который призван заниматься случаями пыток и жестокого обращения.
When a crisis (be it financial or of any other type) leads to a contraction of output, formal employment declines as well, in some cases to an even larger extent than the decline in output. В случае сокращения объема производства под действием кризиса (будь то финансового или какого-либо иного кризиса) сокращается и организованная занятость, причем в некоторых случаях даже в большей степени, чем объем производства.
An amount of $871,600 is requested for supplies and materials, which is mostly related to the acquisition of medical supplies, as well as other miscellaneous supplies or stocks of food and water proposed for use by critical staff during a pandemic or other disaster scenario. По статье принадлежностей и материалов испрашивается сумма в размере 871600 долл. США, которая предназначена главным образом для приобретения предметов медицинского имущества, а также другого различного имущества или запасов продуктов питания и воды для использования ключевыми сотрудниками во время пандемии или иного бедствия.
Больше примеров...
Иначе (примеров 929)
And get control of Josie and the other girls, otherwise... Подчини себе Джози и остальных, иначе...
You want to see it any other way? Хотите я сыграю это как-нибудь иначе?
There was no other way to test it. Иначе его было не протестировать.
In other words, in these States it is now possible for lenders to accede directly to a priority status that was previously available to them only by purchasing the preferential right granted by a buyer to a seller. Иначе говоря, в этих государствах кредитодатели могут прямо приобретать приоритетный статус, который ранее был доступен им только при покупке преференциального права, предоставленного продавцу покупателем.
I mean, it's time I know one way or the other, right? Пришло время узнать об этом так или иначе.
Больше примеров...
Иного рода (примеров 122)
These facilities have been provided despite serious financial and other constraints which, initially, inhibited the speedy appointment of staff and provision of envisaged support services. Эти возможности предоставлялись, несмотря на серьезные финансовые и иного рода затруднения, которые первоначально препятствовали оперативному назначению сотрудников и предоставлению предусмотренных услуг по оказанию поддержки.
If nuclear weapons continue to be developed through subcritical explosions or any other type of tests, an important dimension of the non-proliferation regime will be seriously called into question. Если разработка ядерного оружия будет продолжаться и дальше посредством осуществления подкритических взрывов или проведения любого иного рода испытаний, то будет поставлен под серьезное сомнение один из важных аспектов режима нераспространения.
The Sudan Council of Churches was accused of having a religious mandate, not a humanitarian one, while a variety of other allegations including misappropriation of donor funds and corruption were cited against the other organizations. Суданский совет церквей был обвинен в том, что занимается религиозной, а не гуманитарной деятельностью, при этом в адрес других организаций был выдвинут ряд обвинений иного рода, в том числе в разбазаривании средств доноров и коррупции.
Other delegations noted that the procedures referred to were of a different type - that is, inter-State procedures, rather than communications procedures. Другие делегации отметили, что упомянутые процедуры являются процедурами иного рода, - например, процедурами межгосударственных отношений, а не процедурами рассмотрения сообщений.
As well as some other stuff. Как и желания иного рода.
Больше примеров...
Иными (примеров 3726)
The Development Account could not subsist on non-existent surpluses from other accounts, in other words on nothing. Счет развития не может пополняться из несуществующих остатков на других счетах, иными словами, из ничего.
In other words, it will help address health issues stemming from the environment. Иными словами, необходимо определить средства, которые позволят решить проблемы охраны здоровья, связанные с экологией.
In organisations where the five-day working week cannot be applied due to the nature of production or other conditions, a six-day working week with a one-day rest is prescribed. В организациях, где невозможность применения пятидневной рабочей недели обусловлена характером производства или иными условиями, устанавливается шестидневная рабочая неделя с одним выходным днем.
In other words, the authorities must ensure that it did not in fact constitute an obstacle to the right to contract marriage, as recognized under article 23 of the Covenant. Иными словами, власти должны обеспечивать, чтобы на практике оно не являлось препятствием для реализации права на вступление в брак, признаваемого в статье 23 Пакта.
It was essential that when a State made a reservation that preserved the integrity of the treaty, in other words, that was not incompatible with its object and purpose, such a reservation should be accepted in full; partial objections should not be permitted. Когда государство делает оговорку, при которой сохраняется целостность договора, иными словами, которая не является несовместимой с его объектом и целью, существенно важно, чтобы такая оговорка была принята целиком; разрешать частичные возражения не следует.
Больше примеров...
Кроме (примеров 13260)
Furthermore, the Office of Internal Oversight Services had recommended that the Tribunal assess the cost of construction "against other less expensive alternatives". Кроме того, Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Трибуналу сопоставить расходы по строительству "с другими менее дорогостоящими вариантами".
There are also many other minority concerns which cannot be fully handled by the application of universal, individual rights. Кроме того, существует множество других проблем меньшинств, которые не могут быть решены посредством применения универсальных, индивидуальных прав.
In addition, if the responsible State is cooperating with the injured State in the resolution of the dispute, other States should respect that process. Кроме того, если несущее ответственность государство сотрудничает с потерпевшим государством в урегулировании спора, то другие государства должны уважать этот процесс.
Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство".
Moreover, we hope that it takes into account other valuable reports on the issue that have recently been produced. Кроме того, мы надеемся, что при его составлении будут учитываться и другие важные доклады, изданные недавно по этому вопросу.
Больше примеров...
Частности (примеров 13160)
The problem is a result of over-exploitation and mismanagement of natural resources among other causes; Эта проблема, в частности, является результатом чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и их нерационального использования;
Although a wide range of investment opportunities existed in least developed countries, particularly in the agricultural, tourism and mining sectors, they still faced obstacles in trying to attract foreign direct investment and other forms of private capital. Хотя в наименее развитых странах существует широкий круг инвестиционных возможностей, в частности в сельскохозяйственном, туристском и горнодобывающем секторах, они по-прежнему сталкиваются с трудностями, пытаясь привлечь прямые иностранные инвестиции и другие виды частного капитала.
It would also be consistent with its recent call to focus more on the operational field dimension of internal displacement and, in a separate suggestion, to devote more attention to the humanitarian situation in the Caucasus, among other countries. Это было бы также созвучно недавнему призыву Рабочей группы концентрировать усилия на практическом аспекте оказания помощи перемещенным внутри страны лицам и в качестве отдельного предложения уделять больше внимания гуманитарной ситуации, в частности в Кавказском регионе.
The Program's actions include awareness raising, capacity building and training of public administrators and other social actors, development of technical assistance activities and strengthening forums for dialogue and social deliberation on these issues. Программа предусматривает, в частности, действия по повышению уровня информированности, наращиванию потенциала и подготовке кадров государственных администраторов и других субъектов общества, развитие деятельности по оказанию технической помощи и укрепление форумов для ведения диалога и общественных прений по этим вопросам.
The Program's actions include awareness raising, capacity building and training of public administrators and other social actors, development of technical assistance activities and strengthening forums for dialogue and social deliberation on these issues. Программа предусматривает, в частности, действия по повышению уровня информированности, наращиванию потенциала и подготовке кадров государственных администраторов и других субъектов общества, развитие деятельности по оказанию технической помощи и укрепление форумов для ведения диалога и общественных прений по этим вопросам.
Больше примеров...
Иным (примеров 1803)
The court found that any litigation in Hong Kong was likely to be stayed in favour of arbitration (MAL 8(1)) or other alternative outside the jurisdiction of Hong Kong. Суд заключил, что любое судебное разбирательство в Гонконге, скорее всего, будет заменено арбитражем [ТЗА 8(1)] или иным альтернативным разбирательством, выходящим за пределы юрисдикции Гонконга.
If so, the Preparatory Committee would have to determine whether the chairman of that body should be appointed by the Member States or by the President of the Conference, or be chosen by some other means. Если это так, то Подготовительному комитету необходимо будет определить, назначается ли председатель этого органа государствами-членами или Председателем Конференции или же выбирается каким-то иным путем.
The third qualification is that the recommendation does not affect any obligations of the grantor to the debtor of the receivables or the obligor on the negotiable instrument or other intangible asset). Третья оговорка заключается в том, что данная рекомендация не затрагивает какие-либо обязательства предоставившего право лица перед должником по дебиторской задолженности, или перед лицом, имеющим обязательства по оборотному инструменту или иным нематериальным активам).
"3. Anyone who knowingly supplies the perpetrator of an offence with a weapon, instrument or any other item used in the commission of an offence, or deliberately assists him in any other way with acts which facilitate the offence or make it possible." З. Тот, кто осознанно предоставляет в распоряжение виновного в совершении правонарушения оружие, орудие или любой другой предмет, использованный для совершения правонарушения, или осознанно помогает ему любым иным образом, предпринимая шаги, облегчающие совершение правонарушения или создающие для него условия .
The movement favors a return to older societal constructs and forms of government, including support for monarchism and other forms of leadership such as a "neocameralist CEO" of a joint-stock republic, coupled with a conservative or economic nationalist approach to economics. Движение выступает за возвращение к старым социальным конструктам и формам правления, включая поддержку монархизма или других форм сильного, централизованного руководства, такого как «неокамерализм», в сочетании с право-либертарианским или иным консервативным подходом к экономике.
Больше примеров...