Английский - русский
Перевод слова Other

Перевод other с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Другой (примеров 20000)
The full text of the Liechtenstein penal code or of other relevant documentation can be transmitted to the Committee upon request. Полный текст Уголовного кодекса Лихтенштейна или другой соответствующей документации может быть представлен Комитету по его просьбе.
The other form is operational leasing, in which the responsibility for registration and maintenance of the equipment remains with the financing company. Другой формой лизинга является операционный лизинг, в рамках которого ответственность за регистрацию и техобслуживание оборудования лежит на финансовой компании.
(b) On the other, it has a Federal Act on Firearms and Explosives and Regulation thereof. Ь) с другой стороны, в Мексике действует Федеральный закон об огнестрельном оружии и боеприпасах и их регулировании.
The first successful high-altitude and direct flight between Addis Ababa and Asmara was halted by the other party and not Ethiopia. Первое успешное высотное и прямое воздушное сообщение между Аддис-Абебой и Асмэрой было нарушено другой стороной, а не Эфиопией.
For the Temporary Security Zone to be formally declared, the "goodwill and seriousness" of the other party is needed. Для официального объявления временной зоны безопасности требуются «добрая воля и серьезный настрой» другой стороны.
Больше примеров...
Прочий (примеров 74)
(b) One General Service (Other level) post to provide secretarial assistance in relation to individual communications (art. 31) and inquiries (art. 33). Ь) одной должности сотрудника категории общего обслуживания (прочий разряд) для оказания секретариатской поддержки касательно индивидуальных сообщений (статья 31) и запросов (статья 33).
Two Professional posts and five General Service posts (Other level) are required in the Office of Human Resources Management to strengthen the maintenance and users' support team. В Управлении людских ресурсов требуются две должности категории специалистов и пять должностей категории общего обслуживания (прочий уровень) для укрепления группы по обслуживанию системы и оказанию помощи пользователям.
Other personnel, vehicles, vessels and aircraft involved in the United Nations operation shall be appropriately identified unless otherwise decided by the Secretary-General of the United Nations. Прочий персонал и прочие наземные, водные и воздушные транспортные средства, используемые в операции Организации Объединенных Наций, имеют надлежащее обозначение, если Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не примет иного решения.
Other: several on part-time and ad hoc basis in CITRFI Прочий персонал: несколько человек в КИТСФВ, занятых не полный рабочий день или привлекаемых в конкретных случаях
It is clearly established under international law and codes of medical ethics that physicians and other medical personnel should not participate in torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Международным правом и кодексами медицинской этики четко предусматривается, что врачи и прочий медицинский персонал не должны принимать участия в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Больше примеров...
Остальной (примеров 182)
Request an audience with the other peasants? Просить аудиенции вместе с остальной чернью?
Uganda remains committed to working closely with other countries in the region and the rest of the international community to seek peaceful solution to the problems in the region. Уганда по-прежнему готова работать в тесном контакте с другими странами в регионе и с остальной частью международного сообщества в поисках мирного решения проблем региона.
Other areas requiring the strengthened focus of UNICEF were the participation of girls and boys in planning and evaluating programmes, the emerging youth bulge in developing countries and reaching children with disabilities and other vulnerable and marginalized children and youths. Другими областями, требующими повышенного внимания со стороны ЮНИСЕФ, являются участие девочек и мальчиков в планировании и оценке программ, обозначившаяся новая проблема преобладания молодежи в развивающихся странах и охват услугами детей-инвалидов и остальной части уязвимых и маргинализированных детей и молодежи.
So I took this opportunity to collect some samples from Jonas' tumor and also some samples from other parts of his body. Поэтому я воспользовалась этой возможностью для того чтобы взять образцы опухоли Джонаса, а так же образцы тканей остальной части его тела.
Working via PS proxy connection all http(web) and ftp traffic a goes through the satellite, other traffic: mail, ICQ, irc, etc... can be accessible through your uplink channel. При работе с Ргоху через спутник идет http(Web) и ftp трафик, остальной трафик почта, ICQ, irc и т.д. доступен через Ваш запросный канал.
Больше примеров...
Иных (примеров 5300)
However, because many APRD rebels live in the communities, United Nations system agencies suspect that children might be used as messengers or for other auxiliary tasks. Однако из-за того, что многие повстанцы из состава НАВРД живут в местных общинах, учреждения Организации Объединенных Наций подозревают, что дети могут использоваться в качестве посыльных или для выполнения иных вспомогательных задач.
It remains true that a person's existential experience, be it in the field of religion or belief or in relation to marriage and other important human life issues, may go far beyond the understanding of just making a "choice". По прежнему справедливо утверждение о том, что экзистенциальный опыт человека, будь то в вопросах религии и убеждений, в сфере брака или в иных важных аспектах человеческой жизни, не всегда ограничивается актом «выбора».
Please provide a list of relevant laws, policies and/or other measures that are cited in the responses to the self-assessment checklist and send them as attachments to a separate e-mail addressed to the secretariat. З. Просьба подготовить перечни соответствующих законов, концепций и/или иных мер, упоминаемых в ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, и направить их в качестве приложений секретариату в отдельном электронном почтовом сообщении.
Please provide information on legislative and other measures that the State party has taken to prevent domestic violence and to classify acts of domestic violence as specific offences under the criminal law. Просьба представить информацию о законодательных и иных мерах, принятых государством-участником по предупреждению насилия в семье и квалификации актов насилия в семье в качестве конкретных преступлений по уголовному законодательству.
Provide assistance with housing and employment for minors released from prison or a specialized facility, together with other social rehabilitation services as mandated by law. оказание помощи в обеспечении жильем и трудоустройстве несовершеннолетних, освобожденных из мест исполнения наказания либо вернувшихся из специальных учебно-воспитательных учреждений, а также осуществление иных функций по социальной реабилитации несовершеннолетних, предусмотренных законодательством.
Больше примеров...
Еще (примеров 3060)
The other cases are still being processed. Два других случая еще находятся на рассмотрении.
Another panellist explained that the economic situation in China was different from that of many other developing countries. Еще один эксперт объяснил, что экономическая ситуация в Китае отличается от положения во многих развивающихся странах.
You said there were other drawings like this. Вы сказали, что были еще рисунки.
So they're downsizing, which is code for firing myself and the other two night guards. Так что, начальство решило сократить, а точнее, уволить меня и еще двух ночных сторожей.
Another speaker said that policy dialogue was crucial, as the ultimate accountability should lie with national Governments, and asked if other United Nations agencies had participated in this national dialogue. Еще один выступающий указал, что важнейшее значение имеет политический диалог, ибо главная ответственность должна лежать на национальных правительствах, и задал вопрос о том, принимали ли участие в этом национальном диалоге другие учреждения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Иные (примеров 3465)
This monitoring activity will enable States parties to review their laws and policies on a regular basis and to focus on areas where further or other action is required. Эта контрольная деятельность позволит государствам-участникам на регулярной основе осуществлять обзор своего законодательства и политики и сосредоточивать свое внимание на областях, где требуются дальнейшие или иные действия.
Article 145 of the Civil Code enumerates the facts that constitute grounds for divorce, and apart from these, it is not possible to advance any other grounds. В статье 145 Гражданского кодекса перечисляются эти факты, которые могут служить основанием для развода и помимо которых никакие иные не могут признаваться действительными.
Article 7 of the Criminal Code, "Principle of humanity", states that the purpose of punishment and other legal sanctions shall not be to cause physical suffering or to undermine human dignity. Статья 7 УК "Принцип гуманизма" гласит, что наказание и иные меры правового воздействия не имеют целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
However, there are also other views, to the effect that replacing the Conference with another negotiating mechanism would not necessarily solve the problems and might even exacerbate them. Однако есть и иные мнения, в соответствии с которыми замена Конференции еще одним механизмом по ведению переговоров не обязательно решит проблемы и может даже усугубить их.
Most of the book is devoted to pesticides' effects on natural ecosystems, but four chapters also detail cases of human pesticide poisoning, cancer, and other illnesses attributed to pesticides. Большая часть книги посвящена воздействию пестицидов на природные экосистемы, но в четырёх главах описываются выявленные случаи действия пестицидов на здоровье человека, в том числе отравления, онкологические и иные заболевания, причиной которых могут быть ядохимикаты.
Больше примеров...
Иной (примеров 2974)
The financial and other contributions expected of beneficiaries should be reasonable and not leave them with unmanageable debt loads. Финансовое участие и иной вклад, ожидаемые со стороны бенефициаров, следует ограничить в разумных пределах, чтобы не возлагать на них неподъемное долговое бремя.
The captures made in one national economic zone or international maritime zone can influence the sustainability of stocks in other countries and reduce the productivity of fishermen. Лов в той или иной национальной экономической зоне или в международной морской зоне может влиять на устойчивость рыбных запасов в других странах и снижать продуктивность рыболовства.
A push in one direction to satisfy any donor country or interest group, without taking into account its impact on the other three, could lead to consequences or situations that hinder rather than assist reconciliation. Уклон в одном направлении для удовлетворения интересов той или иной страны-донора или группы инвесторов без учета его воздействия на положение дел в трех других сферах может привести к последствиям или ситуациям, скорее препятствующим, чем способствующим примирению.
In any event, even if a person is denied political asylum, they may still apply for refugee status, so that through one or the other procedure the problem will be dealt with very carefully. В любом случае, даже если тому или иному лицу отказывается в предоставлении политического убежища, у него имеется канал для подачи прошения о предоставлении статуса беженца, т.е. с помощью той или иной процедуры принимаются все меры для устранения проблемы.
We've all been looking the other way because we're friends with vampires, but how many people need to die for us to face the fact that vampires also kill people? Мы искали иной путь, потому что мы друзья с вампирами, Но сколько много людей должны умереть, чтобы мы осознали тот факт, что и они тоже убивают людей?
Больше примеров...
Иного (примеров 2192)
Article 21 on the "Nature and extent of compensation or other relief" is of vital importance. Статья 21, касающаяся характера и объема компенсации или иного возмещения, является жизненно важной.
Also guaranteed to all persons, regardless of their legal or other status, is the right to protection from refoulement. Всем лицам, независимо от их правового или иного статуса, также гарантируется право на защиту от принудительной репатриации.
At present, no regional or other country has the support and respect that the United Nations still commands in Afghanistan. В настоящее время ни одна страна данного или иного региона не пользуется в Афганистане такой поддержкой и уважением, как Организация Объединенных Наций.
Some of the allegations received indicate, however, that women are not spared from torture, ill-treatment, arbitrary detention, summary execution, portering or other forced labour. Вместе с тем некоторые из полученных заявлений показывают, что женщины не избавлены от пыток, жестокого обращения, произвольного задержания, суммарных казней, труда в качестве носильщиков или иного принудительного труда.
To do otherwise is to impose difficulties on many members of the Committee who, by their presence here, show themselves committed in good faith to the goals of nuclear and other disarmament. В противном случае возникают проблемы у многих членов Комитета, которые своим присутствием здесь демонстрируют, что они действительно привержены целям ядерного и иного разоружения.
Больше примеров...
Иначе (примеров 929)
In other words, the dispatch processor evaluates what goes in the other parts of the R600 and attempts to keep processing efficiency as high as possible. Иначе говоря, диспетчер вычисляет что именно происходит в различных частях R600 и пытается поддержать эффективность процесса обработки данных на максимально возможном уровне.
And on the other, there is a very wide-reaching desire in the international community - and particularly in a specialized negotiating forum such as this - to somehow or other increase our involvement in the nuclear disarmament process, which affects us all so directly. С другой же стороны, в международном сообществе, и в частности на таком специализированном переговорном форуме, как наш, очень уж широко распространено желание так или иначе усилить нашу вовлеченность в процесс ядерного разоружения, которое прямо затрагивает всех нас.
In other words, it has launched a process for the collaborative creation of an acceptable programme of work by making available a draft on which all delegations can present their views and comments. Иначе говоря, оно разворачивает процесс совместного созидания приемлемой программы работы за счет представления проекта, по которому все делегации могут высказать свои взгляды и отзывы.
Consequently, the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons must form part of the nuclear disarmament perspective, not merely non-proliferation; in other words, such a treaty must cover stockpiles, otherwise it will be lacking in substance. Следовательно, переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия должны быть частью перспективы ядерного разоружения, а не только нераспространения; иными словами, такой договор должен охватывать запасы, иначе он будет лишен существа.
I see no other interpretation, Etienne. Вряд ли его можно трактовать как-то иначе, Этьен.
Больше примеров...
Иного рода (примеров 122)
In addition to the lack of policy tools and mechanisms to support mobility, there are other impediments. Помимо отсутствия нормативных рычагов и механизмов, поощряющих мобильность, возникают препятствия и иного рода.
Even if a girl child survives, she still has to face other discrimination. Даже если девочка-ребенок выживает, ей все же приходится сталкиваться с дискриминацией иного рода.
Fiji has deregulated its economy and its trade system, but we are deterred in our efforts to gain access to the markets of some developed countries, which still retain regulatory barriers of one kind or other. Фиджи осуществило дерегуляцию свой экономики и торговой системы, но нас сдерживают в наших усилиях по получению доступа к рынкам некоторых развитых стран, которые все еще сохраняют регламентационные барьеры того или иного рода.
A clear delineation between the naval assets providing escorts to WFP and those involved in other types of anti-piracy activities would be advisable, given the humanitarian nature of the activities. Учитывая гуманитарный характер деятельности, целесообразно было бы четко разграничить такие силы и средства военно-морского назначения, которые обеспечивают охранение ВПП, и такие, которые привлекаются к иного рода антипиратским мероприятиям.
The Greek Government intends to use them for exerting economic, political and other kinds of pressure on our country, taking advantage of our position of a land-locked country. Греческое правительство намеревается прибегнуть к ним в целях оказания на нашу страну экономического, политического и иного рода давления, пользуясь тем, что наша страна не имеет выхода к морю.
Больше примеров...
Иными (примеров 3726)
In other words, extradition is obligatory, subject to fulfilment of the relevant conditions and provided that there is no impediment to the process. Иными словами, экстрадиция является обязательной в случае выполнения соответствующих условий и отсутствия процессуальных препятствий.
The panel of experts shall comprise three members who shall be judges, former judges or other eminent jurists. В состав этой группы экспертов будут входить три члена, которые являются судьями, бывшими судьями или иными видными юристами.
Programmes to retrain them and upgrade their skills should be available so that they can keep pace with technological and other changes in the workplace. Должны быть программы их переподготовки и повышения их квалификации, с тем чтобы они могли идти в ногу с технологическими и иными изменениями на рабочем месте.
In other words, it is dealing with the right subject, in the right place, at the right time. Иными словами, оно посвящено актуальной проблеме, проводится в нужном месте и в нужное время.
The existence of very exceptional circumstances of extreme urgency involving medical or other considerations of an elementary nature, provided always that a prompt recognition of the existence of those exceptional circumstances is subsequently obtained from the other interested party or is clearly demonstrated; существование очень исключительных обстоятельств чрезвычайной срочности, сопряженных с медицинскими или иными соображениями элементарного порядка, непременно при условии, что быстрое признание существования этих исключительных обстоятельств впоследствии получено от другой заинтересованной стороны или четко продемонстрировано;
Больше примеров...
Кроме (примеров 13260)
She also asked for confirmation of the information communicated by ILO to the effect that non-unionized workers in certain firms enjoyed advantages such as higher wages than the other workers. Кроме того, она просит подтвердить представленную МОТ информацию о том, что работники, не являющиеся членами профсоюза, пользуются на некоторых предприятиях преимуществами, например получают более высокую заработную плату по сравнению с остальными работниками.
The Code guarantees, among other rights, due process, citizens' participation and procedural equality. Кроме того, в ОУПК гарантируется право на надлежащий судебный процесс, право на гражданское участие и принцип процессуального равенства.
Article 3 of the Regulations governing detainees states that "no disciplinary punishment may consist in verbal or physical ill-treatment or other measures or acts offensive to personal dignity". Кроме того, в соответствии со статьей 3 Регламента обращение с лицами, лишенными свободы в судебном порядке, "запрещается применение любых дисциплинарных санкций в форме словесного оскорбления или жестокого обращения или других мер или действий, ущемляющих человеческое достоинство".
Moreover, legal rights can contribute towards increasing access for persons of African descent to credit and other productive resources and increasing their political rights. Кроме того, юридические права могут способствовать увеличению доступа лиц африканского происхождения к кредитам и другим производственным ресурсам и расширить их политические права.
In addition, international financial and development institutions and other relevant organizations should provide greater support and assistance in capacity-building to improve the efficiency of the use of existing transit facilities. Кроме того, международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, и другие соответствующие организации должны оказать более активную поддержку и помощь в создании потенциала, чтобы повысить эффективность использования существующих транспортных объектов.
Больше примеров...
Частности (примеров 13160)
Such efforts require, among other things, specific indicators and benchmarks to measure where LDCs currently stand in building their domestic productive capacities. Эти усилия должны опираться, в частности, на соответствующие показатели и контрольные параметры, позволяющие оценить состояние отечественного производственного потенциала НРС.
These figures show a 63 per cent rise, which, among other factors, was due to the labour reform, the pursuit of strategies to curb evasion and avoidance and the recovery of the economy. Это увеличение на 63% является, в частности, результатом реформы трудовых отношений, разработки и применения стратегии противодействия попыткам уклонения и неуплаты страховых взносов и следствием оживления экономической деятельности.
The third session was devoted to advances in technology development with regard to other deep ocean minerals of possible relevance to polymetallic nodule mining, among them polymetallic sulphides, cobalt crusts and gas hydrates. Третье заседание было посвящено достижениям в области разработки технологии, имеющей отношение к другим морским полезным ископаемым, которые могут иметь значение применительно к добыче полиметаллических конкреций, в частности полиметаллическим сульфидам, кобальтовым коркам и газообразным гидратам.
3.5 The author affirms that his allegations under articles 17 and 23 should also be examined in the light of other provisions, especially articles 9 and 12. 3.5 Автор настаивает, что его ссылки на статьи 17 и 23 следует рассматривать также в свете других положений, в частности статей 9 и 12.
The chairman of the Working Group raised the question whether the measures proposed (particularly destruction) should not be considered as a last resort, when no other action was feasible. Председатель Рабочей группы поставил вопрос о том, не следует ли рассматривать предлагаемые меры (в частности, уничтожение груза) лишь как последнее средство, когда любое другое решение неосуществимо.
Больше примеров...
Иным (примеров 1803)
The detainee must have an "opportunity to be represented by counsel or some other representative". Задержанному лицу должна быть обеспечена "возможность представления его интересов адвокатом или каким-либо иным представителем".
You cannot have any interpretation in any other way . Невозможно толковать это каким-либо иным образом».
There were isolated cases of persons who complained of having been offended because of their skin colour or for other reasons. Конечно, существуют отдельные случаи, когда лица жалуются на оскорбления по причине цвета их кожи или по иным мотивам.
As mentioned in our first report, Section 153 a of the Penal Code makes it an offence to develop, produce, store or otherwise obtain or possess bacteriological or other biological substances and toxins. Как указывалось в нашем первом докладе, статьей 153(a) Уголовного кодекса вводится уголовная ответственность за разработку, производство, хранение или приобретение или обладание иным образом бактериологическими или иными биологическими веществами и токсинами.
During the Appeal Board hearing, "the appellant shall have the right (a) to be personally present at the hearing, to be assisted or represented by a legal practitioner or any other person of his or her choice [...]". В ходе рассмотрения своего дела Апелляционным советом "заявитель имеет право: а) лично присутствовать на слушании своего дела, пользоваться услугами адвоката или быть представленным им или иным другим лицом по своему выбору [...]".
Больше примеров...