| Moreover, Spain has a special interest in examining possible action against other infectious and parasitic diseases, particularly in Africa. | Кроме того, Испания проявляет особую заинтересованность к изучению возможностей борьбы с другими инфекционными и паразитарными болезнями, особенно в Африке. |
| The Special Rapporteur sees no other explanation for this situation than terminological vagueness. | Специальный докладчик не может объяснить эту ситуацию ничем иным, кроме терминологической неопределенности. |
| Furthermore, the 4,000 recorders who had been object to reduction had other defects as well. | Кроме того, 4000 видеомагнитофонов, цена на которые была снижена, содержали также другие дефекты. |
| Additionally, reports of the expert seminars held in other regions, particularly their recommendations, should be made available at such gatherings. | Кроме того, на таких совещаниях следует распространять доклады семинаров экспертов, проведенных в других регионах, и особенно их рекомендации. |
| The 1991 Resolution does not provide the legal basis for writing of names or family names in any other language than Lithuanian. | Резолюция 1991 года не предполагает юридической основы для написания имен или фамилий на иных языках, кроме литовского. |
| Moreover, the work of other bodies should not be duplicated. | Кроме того, не следует дублировать деятельность других органов. |
| Moreover, "no other way" might be interpreted by officials as meaning that the documentation presented was unsatisfactory. | Кроме того, слова "никакой другой путь" могут толковаться должностными лицами как означающие, что представленной документации недостаточно. |
| The scheme is also subject to the same administrative delays as the other three mechanisms. | Кроме того, функционирование данной схемы сопряжено с такими же административными проволочками, как и в случае других механизмов. |
| Moreover, one pre-sessional working group each year could be held during the two-week meeting which prepared the other two meetings. | Кроме того, один раз в год предсессионная рабочая группа могла бы собираться в ходе двухнедельного совещания, посвященного подготовке к двум другим сессиям. |
| There were also various training activities for a wider target group, including State officials, teachers and members of other professions. | Кроме того, существуют различные виды обучения, адресованные более широкой публике, в частности, государственным служащим, преподавателям, а также представителям других профессий. |
| In addition, the bumper structure contains towing hooks and other devices. | Кроме того, конструкция бампера оснащена крюками для буксировки и другими устройствами. |
| In addition, the report was shared with staff engaged in rehabilitation programmes in other regions. | Кроме того, доклад был распространен среди сотрудников, участвующих в осуществлении реабилитационных программ в других регионах. |
| Aside from the Penal Code articles mentioned above, which directly prohibit the use of torture, other articles impose the ban indirectly. | Кроме вышеперечисленных статей УК, непосредственно запрещающих применение пыток, в некоторых статьях этот запрет установлен косвенно. |
| The Polish substantive law, apart from the exclusion specified above, does not make any other exceptions to the principle of territorial jurisdiction. | Кроме вышеупомянутого исключения, в польском материальном праве отсутствуют какие-либо другие отступления от принципа территориальной юрисдикции. |
| Furthermore, a special unit had been created in the police force to investigate cases of family violence and other problems affecting women. | Кроме того, в полиции создано особое подразделение для расследования случаев насилия в семьях и рассмотрения других проблем, затрагивающих женщин. |
| Mention should also be made of the operation of other international and regional judicial mechanisms. | Кроме того, следует отметить работу других международных и региональных правовых механизмов. |
| It may further play an essential role for the issuance of bonds and other negotiable instruments by the concessionaire. | Кроме того, оно может играть важнейшую роль в отношении выпуска облигаций и других оборотных документов концессионером. |
| In addition, it was noted that the same definition of the term "commercial" had been successfully used in other UNCITRAL texts. | Кроме того, было отмечено, что аналогичное определение термина "торговый" уже успешно используется в других текстах ЮНСИТРАЛ. |
| Furthermore, the migration question must be considered in an integrated way which included, among other things, development issues. | Кроме того, проблему миграции следует рассматривать в совокупности, в частности, с вопросами развития. |
| It had also set up as special committee to study other instruments with a view to accession. | Кроме того, в стране создана специальная комиссия по изучению других документов на предмет возможного присоединения к ним. |
| They will also have to learn from the past mistakes of other multinationals. | Кроме того, им необходимо учиться на ошибках, допущенных в прошлом транснациональными компаниями. |
| In addition, ways and means should be considered to include other important actors, for instance WTO and the private sector. | Кроме того, следует рассмотреть пути и средства для привлечения других важных действующих лиц, например, ВТО и частного сектора. |
| The Government would also launch a major community nutrition programme with the assistance of the World Bank and other agencies. | Кроме того, правительство развернет широкую программу обеспечения питанием общин при содействии Всемирного банка и других учреждений. |
| In addition, the ability of Headquarters to provide quick guidance and other services to United Nations information centres is enhanced. | Кроме того, улучшилась возможность Центральных учреждений обеспечивать оперативное руководство и другое обслуживание для информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, a resettlement plan would be an infringement on the sovereignty of other States and an interference in their domestic affairs. | Кроме того, подобный план расселения представляет собой посягательство на суверенитет других государств и является вмешательством в их внутренние дела. |