Furthermore, although replacing the consignee might create problems, relevant precautions were covered by other provisions of chapter 10 on rights of the controlling party. |
Кроме того, хотя замена грузополучателя может вызвать проблемы, соответствующие меры предосторожности предусмотрены в других положениях главы 10 о правах контролирующей стороны. |
Furthermore, there are other thermal waste treatment methods (e.g. pyrolysis) that may be a relevant source of heavy metal emissions. |
Кроме того, существуют другие методы термической обработки отходов (например, пиролиз), которые могут также являться крупным источником выбросов тяжелых металлов. |
There was also the reinstatement of the main Tender Committee in the Ministry of Finance which serves as a final vetting of the procurement recommendations made by other government ministries. |
Кроме того, при Министерстве финансов был восстановлен важный Тендерный комитет, который служит в качестве последней контрольной инстанции при вынесении рекомендаций о закупках другими государственными ведомствами. |
Furthermore, during the trials, neither Mr. Jalilov, his lawyers, nor his relatives reported torture or other forms of ill-treatment against him. |
Кроме того, в ходе судебных процессов ни сам г-н Жалилов, ни его адвокаты или родственники не сообщали о пытках или других формах жестокого обращения с ним. |
Along with other Governments, Spain also promotes the approval of United Nations resolutions urging all countries to adopt these types of measures. |
Кроме того, Испания совместно с правительствами других стран выступает за принятие резолюций Организации Объединенных Наций, в которых всем странам предлагается присоединиться к таким мерам. |
Moreover, civil society and other stakeholders had an important role in collaborating with Governments in order to make them more accountable. |
Кроме того, гражданское общество и прочие заинтересованные стороны играют важную роль в рамках сотрудничества с правительством с целью повысить его подотчетность. |
The S&T Working Group would also provide a means to address other S&T issues relevant to the BWC, including education/awareness-raising within the broader scientific community. |
Кроме того, Рабочая группа по науке и технологии обеспечивала бы возможности для рассмотрения других научно-технологических вопросов, имеющих отношение к КБО, включая просвещение/разъяснение среди более широких слоев научной общественности. |
In addition, the strain of housing and homelessness leads to family disruption and breakdown and other abuses, including violence and alcohol. |
Кроме того, напряженная ситуация на жилищном рынке и повышение количества бездомных приводит к распаду семей, нервным срывам и распространению различных форм жестокого обращения, включая насилие и злоупотребление алкоголем. |
Furthermore, in certain developing countries, capital account liberalization has enabled companies to invest abroad, while Governments stimulated outward FDI by offering fiscal and other incentives. |
Кроме того, в ряде развивающихся стран либерализация операций по счету движения капитала позволила компаниям размещать свои инвестиции за рубежом, а правительства поощряли вывоз ПИИ с помощью налоговых и других стимулов. |
Mauritius will also require technical assistance with competition law and policy in the form of attachment of officers to other competition bodies. |
Кроме того, техническая помощь потребуется в отношении законодательства и политики в области конкуренции в форме прикомандирования сотрудников к другим органам по вопросам конкуренции. |
In addition, the Committee, at its first meeting, identified some other issues for possible consideration by the Conference, as discussed below. |
Кроме того, Комитет на своем первом совещании наметил ряд других вопросов для возможного рассмотрения Конференцией, о чем говорится ниже. |
Furthermore, ample worldwide liquidity and the rise of other commodity prices induced market speculators to buy into oil futures. |
Кроме того, в условиях больших объемов ликвидности в мире и роста цен на другие сырьевые товары рыночные спекулянты начали скупать акции нефтяных компаний. |
It was also noted that the Global Programme should complement activities in other forums and must neither conflict with them nor drain resources from them. |
Кроме того, отмечалось, что Глобальная программа должна дополнять мероприятия, осуществляемые по линии других форумов, не должна вступать с ними в противоречие и отвлекать выделяемые для них ресурсы. |
In addition, a call was made for public submission from NGOs, academics and other civil society groups. |
Кроме того, к НПО, академическим учреждениям и прочим группам гражданского общества был обращен призыв направлять их материалы, предназначающиеся для общественности. |
Where necessary the Office also represents workers, their beneficiaries and their unions before labour courts, jurisdictional and administrative bodies and all other public and private institutions. |
Кроме того, при необходимости это управление обеспечивает юридическое представительство трудящихся, находящихся на их содержании лиц и представителей профсоюзов в судах по трудовым вопросам, арбитражных, административных и иных государственных и частных органах. |
Moreover, the return of southerners from other parts of the Sudan will be slow and attempts to attract members of the Sudanese diaspora have not met with success. |
Кроме того, возвращение южан из других районов Судана будет проходить медленно, а попытки привлечь представителей суданской диаспоры не увенчались успехом. |
In addition, the Commission had to determine whether other, more recent violations had occurred. |
Кроме того, Комиссия должна была определить, имели ли место другие нарушения, совершенные в более позднее время. |
UNMIL also facilitated the implementation of community-based basic service projects and continued to collaborate with other partners on the rehabilitation of access roads to villages and markets. |
Кроме того, МООНЛ оказала содействие в осуществлении общинных проектов организации базового обслуживания и продолжала взаимодействовать с другими партнерами в усилиях по восстановлению подъездных дорог к деревням и рынкам. |
The regional approach to peacekeeping operations was moreover tested for the first time through inter-mission cooperation between UNAMSIL and other United Nations presences in the subregion. |
Кроме того, региональный подход к операциям по поддержанию мира был впервые опробован посредством налаживания межмиссионского сотрудничества между МООНСЛ и другими операциями Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
Additionally, the Office of the Prosecutor continues to work closely with the other organs of the Tribunal to meet the objectives set in Resolutions 1503 and 1534. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя продолжает тесно сотрудничать с другими органами Трибунала с целью выполнения задач, поставленных в резолюциях 1503 и 1534. |
In addition, protective measures will be required to ensure the safety and security of United Nations staff and other aid workers. |
Кроме того, потребуются меры охраны для обеспечения безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и других сотрудников, занимающихся предоставлением помощи. |
They have also been requested to strengthen border surveillance in close cooperation with other national security forces, particularly the police, the Gendarmerie and the customs service. |
Кроме того, им было поручено усилить контроль за границей в тесном взаимодействии с другими национальными силами безопасности, в частности, полицией, жандармерией и таможней. |
Moreover, an online database facilitating access to updated and comprehensive data on FDI and transnational corporations' activities in LDCs and other developing countries () was developed and activated in 2004. |
Кроме того, в 2004 году была создана и вступила в действие электронная база данных, обеспечивающая более простой доступ к современным и всеобъемлющим данным в отношении ПИИ и деятельности транснациональных корпораций в НРС и других развивающихся странах (). |
The action plans were also expected to improve the interaction of climate change actions with those on other environmental issues. |
Кроме того, предполагалось, что благодаря этим планам действий меры в области изменения климата будут лучше увязываться с мерами, принимаемыми для решения других экологических проблем. |
There is also some uncertainty about the role the secretariat is expected to play in relation to other actors. |
Кроме того, четко не определена роль секретариата, которую он, по идее, должен играть по отношению к другим субъектам. |