It further recommends that the State party expedite the adoption of the bill on child protection and the other ongoing processes of legal reform. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику ускорить утверждение законопроекта о защите детей и другие проходящие в настоящее время процессы, связанные с правовой реформой. |
In addition, poverty, preventable diseases, conflict in the country and other problems deprive children of parental care and/or a family environment. |
Кроме того, нищета, поддающиеся профилактике болезни, конфликт в стране и другие проблемы лишают детей родительского ухода и/или семейного окружения. |
UNODC may, in addition, provide support by developing legislative guides, model legislation, electronic libraries containing the relevant legislation of other countries. |
Кроме того, ЮНОДК может обеспечивать поддержку путем разработки руководств для законодательных органов, типового законодательства, создания электронных библиотек, содержащих соответствующие положения законодательства других стран. |
However, Guatemala was a party to the Inter-American Convention on Mutual Assistance in criminal cases, and in this context it maintained relations of cooperation with all the other state parties. |
Кроме того, Гватемала является участником Межамериканской конвенции о взаимопомощи в сфере уголовного правосудия и поддерживает на этом основании отношения сотрудничества со всеми другими государствами-участниками. |
In addition, the Ministry of Justice ensured that access to prisons and other detention facilities was arranged for associations and NGOs. |
Кроме того, министерство юстиции следит за тем, чтобы доступ к тюрьмам и другим местам лишения свободы был открыт для ассоциаций и НПО. |
Public officials and other representatives of public authorities are furthermore subject to the general penal provisions applying to actions involving the infliction of pain or suffering. |
Кроме того, на государственных должностных лиц и прочих представителей власти распространяются общеуголовные нормы, действующие в отношении деяний, связанных с причинением боли или страданий. |
Furthermore, there had been scant progress in the investigation of disappearances and abductions of Serbs, Roma and other non-Albanians in Kosovo and Metohija. |
Кроме того, очень мало, что было сделано в области расследования случаев исчезновения и похищения сербов, цыган и других представителей неалбанского населения в Косове и Метохии. |
UNIFEM was also partnering with other institutions to support national organizations in both the north and the south in order to undertake a comprehensive gender analysis of legal frameworks. |
Кроме того, ЮНИФЕМ совместно с другими учреждениями помогал национальным организациям как севера, так и юга страны в проведении комплексного гендерного анализа правовой базы. |
The problem of trafficking in persons has also been on the agenda of a number of scientific conferences and other events organised in Hungary in recent years. |
Кроме того, проблема торговли людьми обсуждалась на нескольких научных конференциях и в ходе других мероприятий, состоявшихся в Венгрии в последние годы. |
Furthermore, campaigns have been launched by other ministries supervising systems and authorities providing for services against such violence as well. |
Кроме того, инициаторами кампаний выступили другие министерства, в рамках которых осуществляется контроль за службами и органами власти, предоставляющими услуги по борьбе с насилием в семье. |
If other ordinary or extraordinary methods of review are available, these must be pursued before resorting to application for withdrawal of the ruling. |
Кроме того, если существует малейшая возможность обычного или чрезвычайного обжалования судебного решения, ею следует воспользоваться, не доводя дело до подачи кассационной жалобы. |
Furthermore, observer status would offer ASEAN the opportunity to interact with other Member States and regional organizations under the auspices of the United Nations. |
Кроме того, статус наблюдателя даст АСЕАН возможность взаимодействовать с другими государствами-членами и региональными организациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In addition, please provide information on the involvement and employment of indigenous and other minority women in the National Gender Bureau. |
Кроме того, сообщите, пожалуйста, сколько женщин - представительниц коренных народов и других меньшинств участвует в деятельности Национального бюро по гендерным вопросам или работает в его штате. |
Moreover, the 30-day deadline for lodging appeals is found in other special proceedings, and in fact is longer than that established for some of them. |
Кроме того, срок в 30 дней, предусмотренный для подачи жалобы, предусматривается и в других специальных процедурах разбирательства или превышает сроки, которые устанавливаются для некоторых из них. |
Furthermore, article 16 of the Constitution of 18 February 2006 provides protection for individuals irrespective of their ethnic, racial or other origins. |
Кроме того, принятая 18 февраля 2006 года Конституция и ее статья 16 защищают человеческую личность независимо от ее этнического, расового или иного происхождения. |
The helpdesk also provided police officers and professionals in other disciplines with better information, and tools were developed to ensure better reporting. |
Кроме того, служба содействия обеспечивала полицейских и специалистов в других областях лучшей информацией и был разработан инструментарий для улучшения учета и отчетности. |
She would also like to know more about the Unit's operations and how it coordinated with other Ministries. |
Кроме того, она хотела бы получить более подробную информацию о деятельности этой секции, в том числе по вопросам координации ее деятельности с деятельностью других министерств. |
In addition, the women's protection squads attached to the National Police, referred to earlier, had been extended to other cities. |
Кроме того, создание при органах национальной полиции упоминавшихся ранее отрядов защиты женщин продолжается, и теперь они существуют и в других городах. |
In addition, national events and activities will be undertaken by employing local institutions to take charge of all organizational, travel and other necessary arrangements. |
Кроме того, мероприятия и деятельность на национальном уровне будут проводиться с привлечением национальных учреждений, которые будут отвечать за все организационные вопросы, поездки и другие вопросы. |
Moreover, as funds are diverted towards combating HIV/AIDS, other health needs are being neglected, thus compromising the health of the whole society. |
Кроме того, в связи с переключением средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом игнорируются другие потребности в сфере здравоохранения, что ставит под угрозу здоровье всего общества. |
He also states that while he was a dual status prisoner, he should also have been entitled to segregation from other prisoners. |
Кроме того, он заявляет, что, являясь заключенным с двойным статусом, он также имел право на то, чтобы содержаться отдельно от других заключенных. |
It also aims to provide the ocean industry and other stakeholders with accessible and pertinent information on matters relevant for the sustainable development of the oceans. |
Кроме того, Атлас призван снабжать морехозяйственные предприятия и другие заинтересованные стороны доступной и актуальной информацией по вопросам, имеющим отношение к устойчивому освоению Мирового океана. |
Additionally, many of the measurements required of a hydrographic survey could be directly related to other marine environmental assessment components such as marine habitats or resources. |
Кроме того, многие из измерений, которые требуется выполнять в ходе гидрографической съемки, имеют непосредственное отношение к другим компонентам оценки состояния морской среды, например морским средам обитания или морским ресурсам. |
Moreover, in other areas, such as capacity-building, our mandate is only just beginning to be fulfilled and is many years away from completion. |
Кроме того, в других сферах, таких, как создание потенциала, мы только приступили к выполнению своих задач, и на их завершение потребуются годы. |
In addition, the Commission stressed that the authorizations to pursue an itinerant profession issued by the canton of origin should be recognized by the other cantons. |
Кроме того, Комиссия по вопросам конкуренции настаивает также на том, чтобы разрешения на осуществление профессиональной деятельности кочующими лицами, выданные кантоном происхождения, признавались в других кантонах. |