The memorandum of understanding with UNCTAD and the efforts being made to improve and enhance UNIDO's relations with other organizations were welcome. |
Кроме того, правительство Италии с удовлетворением отмечает меморандум о договоренности, заклю-ченный с ЮНКТАД, а также усилия, предприни-маемые для улучшения и расширения связей ЮНИДО с другими организациями. |
Furthermore, views of girls, like those of their mothers, are often not sought on matters affecting the family, and even less on community matters or other public issues. |
Кроме того, мнения девочек, так же, как и их матерей, часто не принимаются во внимание при решении вопросов, касающихся семьи, и уж тем более в общинных делах или других общественных вопросах. |
More activities are in the planning and approval stages with these and other agencies, such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Кроме того, в этих и других учреждениях, в частности в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, на стадии планирования и утверждения находятся некоторые другие мероприятия. |
Consideration is also being given to the scope for extending this flexibility to other industrial sectors. |
Кроме того, рассматриваются возможности применения этого гибкого варианта в других отраслях промышленности. |
Furthermore, the issue of benzene and other aromatics could be considered in a phase-out strategy in order to maximize its environmental benefits. |
Кроме того, в стратегии постепенного прекращения использования свинца мог бы быть рассмотрен вопрос об использовании бензола и других ароматических веществ в целях максимального увеличения ее экологических выгод. |
Furthermore, a tax differentiation scheme will stimulate the marketing and use of other lubricating additives than lead and it may also make requirements for catalytic converters more effective. |
Кроме того, система налоговой дифференциации будет стимулировать сбыт и использование других присадок, улучшающих смазочные свойства, помимо свинца, и также может потребовать обеспечения более высокой эффективности каталитических преобразователей. |
Furthermore, the World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and other organizations were invited to participate. |
Кроме того, участвовать в ее работе были приглашены Всемирный банк, Европейский банк реконструкции и развития и другие организации. |
It is also highly beneficial to learn from the experience of other countries even if it is not directly transferable. |
Кроме того, весьма полезным является использование опыта других стран, даже если не существует возможности его непосредственного применения. |
Moreover, as soon as some production capacity is developed, domestic competition may be stimulated by allowing entry of other domestic firms into the industry. |
Кроме того, после формирования определенного производственного потенциала внутреннюю конкуренцию можно стимулировать, открыв доступ в данную отрасль для других отечественных фирм. |
In addition, the conventions on judicial cooperation that Tunisia has signed with several other countries generally include rules governing the communications referred to in article 6 of the Convention. |
Кроме того, следует отметить, что договоры о правовой помощи, подписанные Тунисом с рядом стран, в числе устанавливаемых ими норм очень часто предусматривают контакты, являющиеся объектом вышеуказанной статьи 6. |
The constitutional division could be invoked directly; it was also possible for other courts to refer matters to its jurisdiction. |
Запросы в Конституционную палату могут подаваться напрямую; кроме того, другие суды могут передавать ему на рассмотрение вопросы, относящиеся к его юрисдикции. |
In addition, association with DPI allows these groups access to open United Nations meetings and other activities in the United Nations buildings. |
Кроме того, эта связь с ДОИ дает этим группам возможность получить доступ к открытым совещаниям органов ООН и другой деятельности в служебных помещениях Организации Объединенных Наций. |
A number of other tasks were also entrusted to the United Nations, which thus assumed responsibility for the implementation of peace in Mozambique. |
Кроме того, на Организацию Объединенных Наций был также возложен ряд других задач, и, таким образом, она взяла на себя ответственность за установление мира в Мозамбике. |
In addition, in earlier reports the Special Rapporteur highlighted other international human rights instruments that include the protection of women from violence. |
Кроме того, в предыдущих докладах Специальный докладчик отмечала и другие международные документы по правам человека, предусматривающие защиту женщин от насилия. |
Moreover, new laws have been enacted in order to provide the authorities other legal bases to suppress the rights of freedom of expression. |
Кроме того, были приняты новые законы, с тем чтобы дать властям дополнительные правовые основания для подавления прав на свободу выражения мнения. |
The Parties to the conflict should further endeavour to bring into force, by means of special agreements, all or part of the other provisions of the present Convention. |
Кроме того, находящиеся в конфликте стороны будут стараться путем специальных соглашений ввести в действие все или часть остальных положений настоящей Конвенции. |
Furthermore, the Department of Agriculture and other related agencies conduct training programmes to educate farmers and pesticide users on the safe and judicious use of pesticides. |
Кроме того, департамент сельского хозяйства и другие соответствующие ведомства проводят учебные программы по обучению фермеров и лиц, работающих с пестицидами, безопасным и правильным методам использования этих веществ. |
Moreover, as coordinator of the Interdepartmental Working Group, which it chairs, the Department is continuing to enhance its assistance on Internet matters to other parts of the Secretariat. |
Кроме того, как координатор и председатель Междепартаментской рабочей группы Департамент продолжал оказывать другим подразделениям Секретариата все более значительную помощь по вопросам Интернета. |
In addition, ITC has been exploring the cost-effectiveness of transferring pertinent and non-confidential information from the personal history forms and other supporting documents to the roster. |
Кроме того, ЦМТ изучает эффективность с точки зрения затрат переноса в список соответствующей неконфиденциальной информации из личных дел и другой вспомогательной документации. |
Men in Kabul told the Special Rapporteur that women had absolutely no rights and no other refuge or remedy than to cry. |
Мужчины в Кабуле сообщили Специальному докладчику, что женщины не имеют абсолютно никаких прав и никакого убежища или спасения кроме плача. |
A number of other developments had taken place since the preparation of the report, which improved New Zealand's implementation of various articles of the Convention. |
Кроме того, со времени подготовки доклада также имел место ряд изменений, содействующих осуществлению различных статей Конвенции. |
They also looted churches of their highly valued icons and ceremonial crosses and robbed grain depots, domestic animals, construction materials and other properties. |
Кроме того, они похитили из церквей ценнейшие иконы и ритуальные кресты, а также разграбили зернохранилища, крали домашних животных, строительные материалы и другое имущество. |
In addition, $3.25 million is from Greece for a prior period not previously recorded and the remaining balance is from other miscellaneous voluntary contributions. |
Кроме того, 3,25 млн. долл. США было получено от Греции за предыдущий период и не учтено ранее, а остальные средства поступили в виде прочих разных добровольных взносов. |
Moreover, an amount of $113,600 is required for the refurbishing of transportation equipment to ensure its serviceability before its transfer to other missions. |
Кроме того, требуется сумма в размере 113600 долл. США на модернизацию транспортного оборудования, с тем чтобы обеспечить его пригодность к эксплуатации до передачи в распоряжение других миссий. |
In addition, the Ministry of Health and other health institutions were provided with WHO publications, office and surgical equipment and audio-visual training materials. |
Кроме этого, министерство здравоохранения и другие медицинские учреждения получили от ВОЗ публикации, специальное конторское и хирургическое оборудование и аудиовизуальные учебные материалы. |