Moreover, the law may lay down other similar restrictions. |
Кроме того, закон может предусматривать и другие ограничения. |
In addition, the Penal Code includes also other provisions which are aimed at fighting against racial discrimination. |
Кроме того, Уголовный кодекс включает и другие положения, направленные на борьбу против расовой дискриминации. |
Awareness-raising campaigns could be extended to the use of audio-visual and other educational programmes in schools and churches. |
Кроме того, можно было бы проводить кампании повышения информированности с использованием аудиовизуальных и других учебных программ в школах и церквях. |
He also noted that the Macedonian community was not mentioned in any other paragraph of the draft concluding observations. |
Он отмечает, кроме того, что ни в каком другом пункте проекта заключений македонская община не упоминается. |
Furthermore, other key features of data quality are defined by users and therefore can vary significantly. |
Кроме того, дополнительные ключевые параметры качества данных определяются пользователями, в связи с чем они могут характеризоваться значительными различиями. |
The eighth report also contained two other draft guidelines, 2.6.1 bis and 2.6.1 ter. |
Кроме того, в восьмом докладе содержались два других проекта руководящих положений 2.6.1-бис и 2.6.1-тер. |
The said letter, among other things, expressed "deep concern at the unfriendly attitude of the Zambian authorities". |
В указанном письме, кроме прочего, выражается «глубокая обеспокоенность проявлением недружественного отношения властей Замбии». |
In addition, agents recruited from within other UNITA structures worked clandestinely, reporting on their own colleagues. |
Кроме того, агенты, завербованные в других структурах УНИТА, тайно передавали информацию о своих же коллегах. |
The programme would also provide support and guidance for other environmental monitoring and assessment activities being undertaken by Kuwait. |
Кроме того, эта программа явится подспорьем и задаст направление другим мероприятиям по мониторингу и оценке состояния окружающей среды, которые проводятся Кувейтом. |
Nor does the Constitution or other subsidiary legislation provide expressly for the principle of non-refoulement. |
Кроме того, ни в Конституции, ни в законодательстве страны прямо не предусматривается принцип невыдворения. |
Among other developments, Euro Conversion in Kosovo was completed successfully by 28 February 2002. |
Кроме того, 28 февраля 2002 года в Косово был успешно завершен процесс введения в обращение евро. |
Additionally, the Panel has considered the decisions of other panels dealing with analogous issues of causation. |
Кроме того, Группа рассмотрела решения других групп уполномоченных, касавшиеся похожих вопросов причинно-следственной связи. |
Furthermore, they requested increased connectivity between WIDE and other databases maintained by national, regional and academic organizations. |
Кроме того, они просили улучшить стыкуемость ВИДЕ и других баз данных, которые ведутся национальными, региональными и научными организациями. |
In addition, risk and vulnerability reduction concerns are being mainstreamed into other relevant programme areas. |
Кроме того, в других соответствующих программных областях учитывается необходимость уменьшения опасности бедствий и степени уязвимости районов. |
Furthermore, Article 4 of the Charter invites "all other peace-loving states" to join the Organization. |
Кроме того, в статье 4 Устава содержится обращенное ко «всем другим миролюбивым государствам» приглашение присоединиться к организации. |
Further, the CST should actively encourage contributors to disseminate their research further including through other publications and related scientific forums. |
Кроме того, КНТ должен активно поощрять авторов материалов распространять материалы своих исследований еще шире, в том числе через другие издания и связанные с данной проблематикой научные форумы. |
The workshop also had the benefit of presentations on other potential resources, such as methane hydrates. |
Кроме того, на практикуме представлялись доклады по другим потенциальным ресурсам, например метановым гидратам. |
In addition, the Government of Sierra Leone is considering other appropriate action, which will be made public in due course. |
Кроме того, правительство Сьерра-Леоне рассматривает другие соответствующие меры, которые будут в свое время доведены до сведения общественности. |
Furthermore, close collaboration with other frameworks will enhance implementation of Global Programme of Action components in the various regional seas regions. |
Кроме того, тесное сотрудничество с другими механизмами будет дополнительно способствовать реализации компонентов Глобальной программы действий в регионах соответствующих региональных морей. |
In addition, the gratitude of France and the other sponsors goes to the English-speaking countries. |
Кроме того, Франция и другие авторы проекта резолюции выражают признательность англоговорящим странам. |
Furthermore, the influence of globalization has led to an emphasis on one other essential characteristic of people and organizations: continuous learning. |
Кроме того, под влиянием глобализации повышенное значение придается еще одной важной особенности людей и организаций: непрерывному обучению. |
By communication dated 12 October 2000, requests for information were also sent to the main international and regional non-governmental and other organizations. |
Кроме того, в сообщении от 12 октября 2000 года были направлены запросы о предоставлении информации в адрес основных международных и региональных неправительственных и иных организаций. |
It also provided a great deal of information on the legislative and other measures recently taken by the transitional Government. |
Кроме того, правительство представило обширную информацию о законодательных и других мерах, принятых в последнее время переходным правительством. |
In yet other situations, it is direct discrimination and exclusion from society that keeps indigenous peoples in poverty. |
Кроме того, существуют такие ситуации, при которых коренные народы живут в бедности по причине прямой дискриминации и их исключения из общества. |
Legal and other procedures should also be simplified to ensure wide access to remedies and relief. |
Кроме того, следует упростить правовые и иные процедуры для обеспечения широкого доступа к средствам правовой защиты и возмещению. |