Moreover, the human rights situations in other contexts and parts of the world also merit specific and detailed examination. |
Кроме того, пристального и подробного изучения заслуживает и положение в области прав человека в других контекстах и в других уголках планеты. |
In addition, like many other countries, Croatia is only beginning to learn how to maximize the benefits of migration while minimizing its negative effects in terms of development. |
Кроме того, как и многие другие страны, Хорватия лишь начинает узнавать о том, как получить максимальную выгоду от миграции и сводить в то же время к минимуму ее негативные последствия для развития. |
Moreover, this also related to the manner of execution of judicial actions (detentions, search) or actions ordered by other authorities. |
Кроме того, это также было связано с порядком исполнения судебных мер (задержания, обыск) или мер, распоряжения о которых отдавались другими органами власти. |
In addition, provision had been made for the establishment of a school for prison guards, where they would receive training in ethics, among other subjects. |
Кроме того, были созданы условия для создания учебного учреждения для тюремных надзирателей, где наряду с другими предметами им будет преподаваться этика. |
It would also be interesting to know whether foreign workers had the same rights to unionize as other workers. |
Кроме того, было бы интересно узнать, могут ли иностранные работники объединяться в профсоюзы на тех же правах, что и другие трудящиеся. |
In addition, countries often have other objectives with privatizations, which may conflict with the objectives of competitiveness and efficiency. |
Кроме того, страны в ходе приватизации зачастую преследуют и другие цели, которые могут противоречить целям повышения конкурентоспособности и эффективности. |
Furthermore, the Ministry of Justice has elaborated a new Law on Criminal Procedure, which has been sent to other competent state institutions for their consideration. |
Кроме того, министерство юстиции разработало новый закон об уголовной процедуре, который был направлен на рассмотрение другим компетентным государственным органам. |
Moreover, certain other transportation assistance such as travel throughout the country could be considered, subject to availability of space on scheduled UNAMSIL flights. |
Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос об оказании некоторой иной помощи в транспортировке, например при перелетах внутри страны на рейсовых самолетах МООНСЛ при наличии мест. |
It also conducts audits to determine whether organizations continue to operate as required by the tax laws, and assesses taxes and imposes other sanctions for non-compliance. |
Кроме того, проводятся ревизии для установления того, продолжают ли организации действовать так, как этого требуют налоговые законы, определяется уровень налогов и вводятся другие санкции за невыполнение. |
Moreover, importers are sometimes apprehensive about purchasing from developing countries because they worry that seeds and other inputs utilized in production may not satisfy the requirements of the TRIPS Agreement. |
Кроме того, импортеры иногда опасаются производить закупки у развивающихся стран, поскольку они обеспокоены тем, что семена и другие ресурсы, используемые в производстве, могут не отвечать требованиям Соглашения по ТАПИС. |
Moreover, some of these issues need an innovative approach so as to ensure that their treatment does not undermine commitments in other sectors. |
Кроме того, некоторые из этих проблем требуют новаторского подхода, гарантирующего, что их решение не скажется отрицательным образом на обязательствах, принятых в отношении других секторов. |
In addition, the Panel will need to locate some of the pilots and the other crew members on board such aircraft. |
Кроме того, Группе необходимо будет разыскать некоторых из пилотов и других членов экипажа, находившихся на борту таких воздушных судов. |
In addition the duty under the Financial Intelligence Centre Act will also deal with four other scenarios. |
Кроме того, данное положение в соответствии с Законом о центре финансовой разведки будет действовать также и в случае четырех других сценариев |
They are also required to submit a monthly report on operations that equal or exceed $10,000 or its equivalent in other currencies. |
Кроме того, они обязаны ежемесячно представлять информацию об операциях, которые по своему размеру равны или превышают сумму в 10000 долл. США или ее эквивалент в других валютах. |
Furthermore, the invoices provided by Hitachi indicate that MEW made a partial advance or interim payment for the cables and other materials shipped by Hitachi. |
Кроме того, представленные компанией "Хитачи" счета подтверждают, что МЭВ произвело частичную или промежуточную оплату отгруженных компанией кабелей и других материалов. |
It also states that, if circumstances so require, the information may be provided to the bank and financial institution oversight bodies of other countries. |
Кроме того, в этой статье указывается, что при необходимости такая информация может передаваться органам по контролю за работой банковской и финансовой систем в других странах. |
In addition and as a consequence of the attacks of 11 September 2001 in the United States, this co-operation with other countries has been further intensified. |
Кроме того, в связи с нападениями 11 сентября 2001 года на Соединенные Штаты сотрудничество с другими странами еще более активизировалось. |
Moreover, there were important links between climate change and other global environmental issues, such as the recovery of the ozone layer, desertification and biodiversity. |
Кроме того, существуют важные взаимосвязи между изменением климата и другими глобальными экологическими проблемами, такими, как восстановление озонового слоя, борьба с опустыниванием и сохранение биологического разнообразия. |
Moreover, Cambodia is also in the process to accede to other anti-terrorism conventions such as: |
Кроме того, Камбоджа также осуществляет процедурные действия по присоединению к другим конвенциям о борьбе с терроризмом, таким, как: |
A decree of 14 January 1988 establishing the conditions for obtaining, possessing and using firearms, ammunition, explosives and other categories of dangerous weapons in the national territory should also be noted. |
Кроме того, следует обратить внимание на декрет от 14 января 1988 года, в котором устанавливаются условия приобретения, хранения и применения огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других категорий так называемых «опасных средств» на национальной территории. |
He would therefore, continue to call on all neighbouring countries to provide temporary protection to Afghans who had no other choice but to flee across borders to find safety. |
Вследствие этого он будет и впредь обращаться к соседним странам с призывом обеспечивать временную защиту афганцев, у которых не остается иного выхода, кроме как пересекать границы, стремясь обеспечить свою личную безопасность. |
In addition, certain staff members were required to work on a committee, which was set up to issue identity and other documents to refugees. |
Кроме того, некоторые сотрудники должны были работать в составе комитета, который был создан для выдачи удостоверений личности и других документов беженцам. |
There are also two initiatives in the Sixth Committee and in the General Assembly: one proposed by India and the other by Russia. |
Кроме того, две инициативы выдвинуты Шестым комитетом и Генеральной Ассамблеей: одна предложена Индией, а другая - Россией. |
The Special Rapporteur has also drawn on the opinions of working groups and other special rapporteurs in determining cases of violations of the specific rights with which they are concerned. |
Кроме того, Специальный докладчик обращалась к замечаниям рабочих групп и других специальных докладчиков для определения случаев нарушения конкретных прав, которыми они занимаются. |
Moreover, unlike UNOPS, other organizations such as UNESCO, are rarely solicited for procurement activities in emergency situations, but rather intervene more frequently in a post-conflict context. |
Кроме того, в отличие от ЮНОПС, к другим организациям, таким, как ЮНЕСКО, редко обращаются с просьбой об осуществлении закупок в чрезвычайных ситуациях; они чаще участвуют в деятельности в постконфликтном контексте. |