| No issue can be held hostage to any other. | Ни одна проблема не должна зависеть от решения какой-либо иной проблемы. | 
| No magistrate or other judicial officer was present. | При этом не присутствовали ни магистрат, ни какой-либо иной судебный работник. | 
| This requires enhanced technological and other assistance from industrialized countries. | Это требует расширения технической и иной помощи со стороны промышленно развитых стран. | 
| The second was consistent with other usage concerning indigenous sacred sites. | Второе согласуется с употреблением иной терминологии, касающейся объектов, священных для коренных народов. | 
| Environmental and other enterprise support services delivered in integrated manner. | Предоставление комплексных услуг по охране окружающей среды и предоставление иной поддержки предприятиям. | 
| Associated work for management, administration and other support to the new posts would be provided through existing resources at Headquarters. | Соответствующая работа, связанная с управлением, административными функциями и иной поддержкой новых должностей, будет обеспечиваться за счет существующих ресурсов в Центральных учреждениях. | 
| Where such executions are unlawful, this assistance raises questions of legal or other responsibility. | В случаях, когда такие казни являются незаконными, это содействие вызывает вопросы о юридической или иной ответственности. | 
| All these territories are internationally recognized as subject to Azerbaijan's sovereignty and have not been accepted as having any other status. | Все эти территории на международном уровне признаны как находящиеся под суверенитетом Азербайджана, и какой-либо иной их статус признан не был. | 
| Otherwise, conflict can arise again, and the process repeats itself in this, or some other way. | В противном случае конфликт может возобновиться и процесс повторится в той или иной форме. | 
| There is no room for sectarianism or discrimination on ethnic, religious, linguistic or any other grounds. | Не должно быть места для раскола общества по религиозному признаку или дискриминации на этнической, религиозной, языковой или какой-либо иной почве. | 
| In North Kivu, security conditions seriously limited victims' access to medical and other assistance. | В Северном Киву небезопасные условия серьезно ограничивали возможности потерпевших в плане получения медицинской и иной помощи. | 
| All partners should adhere to the principle of aligning funding and other assistance with those key priorities, as feasible and appropriate. | Там, где это возможно и целесообразно, всем партнерам следует придерживаться принципа увязки финансовой и иной помощи с этими задачами. | 
| The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. | Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки. | 
| To achieve these objectives, the Government will need to assume a strong and well-coordinated leadership role and provide budgetary and other support. | Для достижения этих целей необходимо, чтобы правительство решительно и на хорошо координируемой основе взяло на себя руководящую роль и обеспечило предоставление бюджетной и иной поддержки. | 
| This first-ever deployment provided an indication of the army's potential, although logistical and other support deficiencies exist. | Это первое развертывание сил стало свидетельством наращивания потенциала армии, хотя сохраняются проблемы обеспечения материально-технической и иной поддержки. | 
| Synergies between this project and the other work undertaken by the responsible division could also have been stronger. | Синергический эффект от увязывания проектной и иной деятельности соответствующего отдела мог бы быть более ощутимым. | 
| Providing and strengthening global market access for agricultural and other products from developing countries could help to stabilize food prices. | Предоставление и укрепление доступа сельскохозяйственной и иной продукции развивающихся стран к глобальному рынку может помочь в стабилизации цен на продовольствие. | 
| The external debt also limited the Sudan's capacity to make use of ODA and other development aid. | Внешний долг также ограничивает доступ Судана к ОПР и иной помощи в области развития. | 
| The application of universal jurisdiction should be limited to exceptional situations and to circumstances in which there is no other way to prevent impunity. | Применение универсальной юрисдикции должно быть ограничено исключительными ситуациями и обстоятельствами, когда отсутствует какой-либо иной способ для предотвращения безнаказанности. | 
| During this test, no other electrical load shall be imposed on the electric generator. | В ходе этого испытания электрогенератор не должен подвергаться никакой иной электрической нагрузке. | 
| Simultaneously, UNMISS is continuously engaged in improving the drainage and other infrastructure in UNMISS bases in Juba and Malakal. | Одновременно МООНЮС постоянно занимается улучшением дренажной и иной инфраструктуры на базах МООНЮС в Джубе и Малакале. | 
| The financial and other contributions expected of beneficiaries should be reasonable and not leave them with unmanageable debt loads. | Финансовое участие и иной вклад, ожидаемые со стороны бенефициаров, следует ограничить в разумных пределах, чтобы не возлагать на них неподъемное долговое бремя. | 
| The scope of the research and testing agenda should be related to the relationship between the environment and economic and other human activity. | Сфера охвата исследований и программа тестирования должны быть увязаны с аспектами, касающимися взаимосвязи между состоянием окружающей среды и экономической и иной деятельностью человека. | 
| They are segregated from other prison inmates and treated differently. | Они изолируются от других заключенных, к ним применяется иной режим обращения. | 
| It was said that some form of cooperation with other Working Groups would be needed. | Было отмечено, что при рассмотрении второй темы было бы необходимо в той или иной форме сотрудничать с другими рабочими группами. |