In addition, the same approach has been adopted by a wide range of national courts and other judicial bodies such as the Privy Council. |
Кроме того, этот же подход принят широким кругом национальных судов и других судебных органов, таких, как Тайный совет136. |
Instead, a majority of the Court held that a jurisdiction may not select only some kinds of hate speech to criminalize while leaving other kinds unrestricted. |
Кроме того, Суд большинством своего состава постановил, что судебный орган не может квалифицировать в качестве правонарушения лишь определенные "ненавистнические высказывания", не накладывая ограничений на выступления другого типа. |
Provisions on the personal data collection and protection relating to racial or other origin are also included in individual regulations on the operation of administrative and State bodies. |
Кроме того, положения о сборе и защите личных данных, касающихся расового или иного происхождения, включены в отдельные предписания о функционировании административных и государственных органов. |
The law also provides that all acts violating the equal rights of all citizens before the courts and other judicial organs will be punished. |
Кроме того, в соответствии с этим Законом, все действия, нарушающие равные права всех граждан перед судами и другими судебными органами, подлежат наказанию. |
In addition, other initiatives under preparation are the Inter-Korean Friendly Football Match in 2008 and the Sport for Peace initiative in the Sudan. |
Кроме того, готовятся к осуществлению такие инициативы, как дружеский межкорейский футбольный матч в 2008 году и инициатива под названием «Спорт во имя мира» в Судане. |
In addition, the website provides information on census meetings and workshops organized by the Division and other organizations of the United Nations system. |
Кроме того, на веб-сайте представлена информация о посвященных переписям совещаниях и семинарах, организуемых Отделом и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, it was said that, in any case, that result did not affect fundamental notions of property or other law. |
Кроме того, было указано, что в любом случае этот результат не затрагивает основополагающих понятий имущественного или иного права. |
The Government had also undertaken numerous reforms of the justice system with respect to labour, family law, criminal procedure and other aspects. |
Кроме того, правительство осуществило многочисленные реформы системы юстиции в таких областях, как труд, семейное право, уголовно-процессуальные вопросы и другие аспекты. |
Our policy to exclude one side is also at variance with the approach that the international community has successfully pursued in resolving other armed conflicts. |
Кроме того, наша направленная на изоляцию одной из сторон политика также отличается от подхода, который международное сообщество успешно применяло при урегулировании других вооруженных конфликтов. |
It was also noted that the inclusion of "other person or entity" diluted the application of the polluter-pays principle. |
Кроме того, отмечалось, что в результате включения термина «другое лицо или образование» размывается порядок применения принципа «платит загрязнитель». |
Among other measures, it needs international market access for its products and investments that generate resources in order to be able to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме того, она нуждается в расширении доступа к международным рынкам для своей продукции и к инвестициям, которые генерируют ресурсы, чтобы выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Note was taken of other differences between RID and ADR: |
Кроме того, между МПОГ и ДОПОГ были отмечены различия, касающиеся: |
It also strengthens collaboration with the other regional commissions with a view to sharing experiences, and coordinating and harmonizing actions on issues of mutual and collective interest. |
Кроме того, она развивает сотрудничество с другими региональными комиссиями в целях обмена опытом, а также обеспечения координации и согласования решений по вопросам, представляющим взаимный и коллективный интерес. |
Concerns have also been expressed about Galaxy's ease of use, accessibility, efficiency and integration with other systems. |
Кроме того, сообщается о таких проблемах, как недостаточная простота в использовании «Гэлакси» и ее недостаточная доступность, эффективность и возможность интеграции с другими системами. |
In addition, OCC has stated that it attempted, in vain, to reduce such expenses by offering catalyst intended for KNPC to other purchasers. |
Кроме того, ОКК сообщила, что она безуспешно пыталась снизить эти расходы, предлагая предназначенные для КННК катализаторы другим покупателям. |
In addition, even after the military restrictions were lifted, it was affected by delays affecting "other trades", presumably suppliers and sub-contractors. |
Кроме того, даже после снятия военных ограничений на ее работе сказывались задержки, затронувшие "другие рабочие кадры", к которым предположительно относятся поставщики и субподрядчики. |
That means that the majority Cuban citizens have known no other life than a life under coercive measures. |
Это означает, что большинство кубинских граждан не знали иной жизни, кроме жизни в условиях навязывания принудительных мер. |
In addition, the police component of the mission would provide direct security support to the Somalia Police Force and other law enforcement agencies through the development of formed police units. |
Кроме того, полицейский компонент миссии будет оказывать прямую поддержку в области безопасности полицейским силам Сомали и другим правоохранительным органам посредством развертывания сформированных полицейских подразделений. |
In addition to this Directorate, a number of other inspectorates, labour safety, and electrical installations) exist in the country. |
Кроме этого Управления в стране существует целый ряд других инспекционных органов, охране труда и проверке работы электротехнических установок). |
Further, current UNMIBH fleet consists of several mixed models inherited from other missions that require replacement, owing to conditions and problems in obtaining spares and maintenance parts. |
Кроме того, нынешний парк машин МООНБГ представляет собой сочетание нескольких полученных от других миссий моделей, которые нуждаются в замене из-за своего состояния и проблем с приобретением запасных частей и деталей, необходимых для ремонта. |
UNMIK civilian police will, moreover, maintain the capacity and authority to conduct independent investigations of alleged human rights violations or other misconduct by the members of KPS. |
Кроме того, гражданская полиция МООНВАК будет располагать возможностями и полномочиями по проведению независимых расследований в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека или других нарушений со стороны членов КПС. |
In addition, he exchanged views with other external actors on Somalia, including heads of United Nations agencies and programmes, and representatives of non-governmental organizations. |
Кроме того, он обменялся мнениями о ситуации в Сомали с другими "внешними субъектами", в том числе с руководителями учреждений и программ Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций. |
Further, this procedure would allow a Judge to compare the many requests made before other Chambers and the action taken regarding such requests. |
Кроме того, эта процедура позволила бы судье сравнить многие ходатайства, представленные другим камерам, и решения, принятые в отношении таких ходатайств. |
There is no other way to resolve it apart from getting a judge to decide upon the various arguments. |
Нет другого способа разрешить его, кроме как обратиться к судье, чтобы тот принял решение, рассмотрев различные доводы. |
Furthermore, oceans have been characterized as an infinite reservoir of high-quality food, anti-biofouling and anti-corrosion substances, biosensors, biocatalysts, biopolymers and other industrially important compounds. |
Кроме того, Мировой океан характеризуется в качестве бесконечного резервуара высококачественных продуктов питания, противообрастающих и антикоррозийных веществ, биосенсоров, биокатализаторов, биополимеров и других коммерчески важных соединений78. |