| Such situations often deter women from using health and other services. | Такие ситуации зачастую не позволяют женщинам обращаться за медицинскими и иного рода услугами. | 
| The Fundamental Law of Freedom of Expression forbids censorship of any other kind. | Основополагающий закон о свободе выражения мнений запрещает цензуру какого-либо иного рода. | 
| In addition to the lack of policy tools and mechanisms to support mobility, there are other impediments. | Помимо отсутствия нормативных рычагов и механизмов, поощряющих мобильность, возникают препятствия и иного рода. | 
| Information is a tool that makes other kinds of benefits and wealth generation possible. | Информация представляет собой средство, позволяющее создавать выгоды и блага иного рода. | 
| For other types of proceeds, a different set of policies are in play. | В отношении поступлений иного рода используется другой набор принципов. | 
| The Occupational Safety and Health Act includes two specific provisions concerning harassment or other kind of inappropriate treatment at work. | Закон о безопасности и охране здоровья на производстве включает два конкретных положения относительно домогательства или иного рода ненадлежащего обращения на рабочих местах. | 
| To increase its strength and effectiveness, NATO nations should provide logistics and other support. | В целях повышения ее боеспособности и эффективности страны - члены НАТО должны обеспечить материально-техническую и иного рода поддержку. | 
| No increase in any other form of cancer has been identified. | Увеличения случаев раковых заболеваний какого-либо иного рода установлено не было. | 
| Ministers may accept excessive concessions to large foreign direct investors making employment (or other) promises. | Министры могут идти на чрезмерные уступки крупным иностранным компаниям, которые при осуществлении прямых инвестиций дают определенные обещания в отношении занятости (или иного рода). | 
| In his delegation's opinion, practical and innovative measures to provide those countries with financial and other assistance should be explored. | По мнению Болгарии, следует изучить практические и инновационные меры, позволяющие предоставлять этим странам финансовую и иного рода помощь. | 
| They could also be staff and engineers with other contractual ties to the society. | Сотрудники и инженеры могут быть связаны с классификационным обществом контрактными отношениями иного рода. | 
| Even if a girl child survives, she still has to face other discrimination. | Даже если девочка-ребенок выживает, ей все же приходится сталкиваться с дискриминацией иного рода. | 
| This is especially relevant to the many millions of people with disabilities who live in institutions or in other types of residential care. | Это в особенности касается миллионов инвалидов, которые живут в социальных учреждениях или интернатах иного рода. | 
| To be effective, commitments should include training and maintenance personnel, as well as spares and other support. | В целях повышения эффективности необходимо, чтобы обязательства предусматривали предоставление персонала, занимающегося вопросами обучения и технического обслуживания, а также запасных частей и поддержки иного рода. | 
| This trend may require other kind of rules and/or more efficient controls in order to prevent security problems. | Для предупреждения возникновения проблем безопасности такая тенденция может потребовать принятия правил иного рода и/или применение более эффективного контроля. | 
| There was thus no constitutional obstacle to the establishment of quotas in other types of election. | Таким образом, какие-либо конституционные препятствия для введения квот на выборах иного рода отсутствуют. | 
| (b) A ministerial meeting may issue additional and other forms of communication with respect to its outcome. | Ь) Совещание на уровне министров может публиковать дополнительные сообщения иного рода в отношении результатов своей работы. | 
| OHCHR regularly responds to human rights education queries from Government and civil society entities and provides methodological advice, reference services and other guidance. | УВКПЧ на регулярной основе отвечает на поступающие от правительственных и неправительственных организаций запросы относительно образования в области прав человека и предоставляет методологические рекомендации, справочные услуги и иного рода консультации. | 
| Nevertheless, lessons can also be drawn from other practices such as the one in question. | Однако уроки можно извлекать и из иного рода практики, такой как эта. | 
| While welcome in principle, these unilateral initiatives also present companies with other challenges. | Хотя в принципе такие односторонние инициативы должны приветствоваться, они создают для компаний проблемы иного рода. | 
| In many countries, outside major cities even local judicial actors or other arbiters of disputes are often unaware of statutory provisions passed in a distant capital. | Во многих странах в районах, находящихся далеко от крупных городов, даже местные работники судебных инстанций или иного рода арбитры по спорам зачастую не знакомы со статутными положениями, принятыми в далекой столице. | 
| Moreover, those children with a visual, motor or other form of disability are not sufficiently integrated into the education system. | С другой стороны, дети с отклонениями зрения, моторики или иного рода не вполне интегрированы в систему образования. | 
| Judges and magistrates are not free to take decisions and have no protection against political or other pressures. | Судьи и магистраты не имеют возможности принимать решения в обстановке полной свободы, отсутствия политического давления или иного рода указаний. | 
| He also said there could be other types of suffering in a war zone that potentially could involve United Nations personnel, such as harm to economic activity, infrastructure or social life. | Он также отметил, что в той или иной зоне военных действий могут иметь место страдания иного рода, которые в принципе могут быть ассоциированы с персоналом Организации Объединенных Наций, такие, как нанесение ущерба экономической деятельности и инфраструктуре или нарушение социального уклада жизни. | 
| In the Conference on Disarmament, the issue of the prevention of an arms race in outer space is addressed in connection with other topics of a different character. | Вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве трактуется на Конференции по разоружению в связи с другими темами иного рода. |