Such situations often deter women from using health and other services. |
Такие ситуации зачастую не позволяют женщинам обращаться за медицинскими и иного рода услугами. |
The Fundamental Law of Freedom of Expression forbids censorship of any other kind. |
Основополагающий закон о свободе выражения мнений запрещает цензуру какого-либо иного рода. |
In addition to the lack of policy tools and mechanisms to support mobility, there are other impediments. |
Помимо отсутствия нормативных рычагов и механизмов, поощряющих мобильность, возникают препятствия и иного рода. |
Information is a tool that makes other kinds of benefits and wealth generation possible. |
Информация представляет собой средство, позволяющее создавать выгоды и блага иного рода. |
For other types of proceeds, a different set of policies are in play. |
В отношении поступлений иного рода используется другой набор принципов. |
The Occupational Safety and Health Act includes two specific provisions concerning harassment or other kind of inappropriate treatment at work. |
Закон о безопасности и охране здоровья на производстве включает два конкретных положения относительно домогательства или иного рода ненадлежащего обращения на рабочих местах. |
To increase its strength and effectiveness, NATO nations should provide logistics and other support. |
В целях повышения ее боеспособности и эффективности страны - члены НАТО должны обеспечить материально-техническую и иного рода поддержку. |
No increase in any other form of cancer has been identified. |
Увеличения случаев раковых заболеваний какого-либо иного рода установлено не было. |
Ministers may accept excessive concessions to large foreign direct investors making employment (or other) promises. |
Министры могут идти на чрезмерные уступки крупным иностранным компаниям, которые при осуществлении прямых инвестиций дают определенные обещания в отношении занятости (или иного рода). |
In his delegation's opinion, practical and innovative measures to provide those countries with financial and other assistance should be explored. |
По мнению Болгарии, следует изучить практические и инновационные меры, позволяющие предоставлять этим странам финансовую и иного рода помощь. |
They could also be staff and engineers with other contractual ties to the society. |
Сотрудники и инженеры могут быть связаны с классификационным обществом контрактными отношениями иного рода. |
Even if a girl child survives, she still has to face other discrimination. |
Даже если девочка-ребенок выживает, ей все же приходится сталкиваться с дискриминацией иного рода. |
This is especially relevant to the many millions of people with disabilities who live in institutions or in other types of residential care. |
Это в особенности касается миллионов инвалидов, которые живут в социальных учреждениях или интернатах иного рода. |
To be effective, commitments should include training and maintenance personnel, as well as spares and other support. |
В целях повышения эффективности необходимо, чтобы обязательства предусматривали предоставление персонала, занимающегося вопросами обучения и технического обслуживания, а также запасных частей и поддержки иного рода. |
This trend may require other kind of rules and/or more efficient controls in order to prevent security problems. |
Для предупреждения возникновения проблем безопасности такая тенденция может потребовать принятия правил иного рода и/или применение более эффективного контроля. |
There was thus no constitutional obstacle to the establishment of quotas in other types of election. |
Таким образом, какие-либо конституционные препятствия для введения квот на выборах иного рода отсутствуют. |
(b) A ministerial meeting may issue additional and other forms of communication with respect to its outcome. |
Ь) Совещание на уровне министров может публиковать дополнительные сообщения иного рода в отношении результатов своей работы. |
OHCHR regularly responds to human rights education queries from Government and civil society entities and provides methodological advice, reference services and other guidance. |
УВКПЧ на регулярной основе отвечает на поступающие от правительственных и неправительственных организаций запросы относительно образования в области прав человека и предоставляет методологические рекомендации, справочные услуги и иного рода консультации. |
Nevertheless, lessons can also be drawn from other practices such as the one in question. |
Однако уроки можно извлекать и из иного рода практики, такой как эта. |
While welcome in principle, these unilateral initiatives also present companies with other challenges. |
Хотя в принципе такие односторонние инициативы должны приветствоваться, они создают для компаний проблемы иного рода. |
In many countries, outside major cities even local judicial actors or other arbiters of disputes are often unaware of statutory provisions passed in a distant capital. |
Во многих странах в районах, находящихся далеко от крупных городов, даже местные работники судебных инстанций или иного рода арбитры по спорам зачастую не знакомы со статутными положениями, принятыми в далекой столице. |
Moreover, those children with a visual, motor or other form of disability are not sufficiently integrated into the education system. |
С другой стороны, дети с отклонениями зрения, моторики или иного рода не вполне интегрированы в систему образования. |
Judges and magistrates are not free to take decisions and have no protection against political or other pressures. |
Судьи и магистраты не имеют возможности принимать решения в обстановке полной свободы, отсутствия политического давления или иного рода указаний. |
He also said there could be other types of suffering in a war zone that potentially could involve United Nations personnel, such as harm to economic activity, infrastructure or social life. |
Он также отметил, что в той или иной зоне военных действий могут иметь место страдания иного рода, которые в принципе могут быть ассоциированы с персоналом Организации Объединенных Наций, такие, как нанесение ущерба экономической деятельности и инфраструктуре или нарушение социального уклада жизни. |
In the Conference on Disarmament, the issue of the prevention of an arms race in outer space is addressed in connection with other topics of a different character. |
Вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве трактуется на Конференции по разоружению в связи с другими темами иного рода. |