In addition, the Committee recommends that Hong Kong, China, adopt measures to provide the public health sector with a sufficient number of doctors and other medical personnel. |
Кроме того, Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, принять меры по укомплектованию государственного сектора здравоохранения достаточным количеством врачей и других медицинских работников. |
The State is even enforcing the spirit of many of the other ILO Conventions which it has not ratified as discussed further in this report. |
Кроме того, государство следует духу многих других конвенций МОТ, которые оно не ратифицировало, о чем говорится далее в настоящем докладе. |
Child marriage and early childbearing are also recognized as significant obstacles to ensuring educational, employment and other economic opportunities for girls and young women. |
Кроме этого, детские браки и ранняя беременность признаны существенными препятствиями для обеспечения девочкам и молодым женщинам возможностей получения образования, трудоустройства и других экономических возможностей. |
Furthermore, in 2013, a series of training courses and workshops on the Kampala Convention were convened by the mandate holder with the African Union and other partners. |
Кроме того, в 2013 году мандатарием совместно с Африканским союзом и другими партнерами были организованы учебные курсы и семинары по Кампальской конвенции. |
Besides, there are other thousands of internal websites of organizations, enterprises and a great number of personal blogs, which contribute to the development of information on Internet. |
Кроме этого, существуют тысячи внутренних веб-сайтов, принадлежащих организациям и предприятиям, функционирует большое число персональных блогов, вносящих свой вклад в развитие информационных потоков в Интернете. |
Moreover, law faculties and other similar institutions around the world should make sure that the Code and the Basic Principles are part of the curriculum. |
Кроме того, факультетам права и схожим институтам всего мира следует включить изучение Кодекса и Основных принципов в свои учебные программы. |
The web is also used by extremist movements and groups to distribute newsletters, video clips and other materials. |
Кроме того, Интернет используется экстремистскими движениями и группами для рассылки новостных бюллетеней, видеоклипов и других информационных материалов. |
Furthermore, the Carabineros were involved in preventive activities with other institutions such as the Public Ministry, the customs service and banks. |
Кроме того, Карабинерос участвует в проведении профилактических мероприятий совместно с другими учреждениями, такими как прокуратура, таможенная служба и банки. |
In addition, the issue of having the Ulaanbaatar Group contact other United Nations city groups, in particular the London and Oslo groups, was raised. |
Кроме того, был поднят вопрос о налаживании контактов Улан-Баторской группы с другими группами Организации Объединенных Наций, именуемыми по названиям городов, особенно с Лондонской группой и Группой Осло. |
The contractor is not allowed to sell the output to other parties but must sell to the principal. |
Подрядчик не имеет права продавать продукцию кому-либо кроме заказчика. |
In addition, the other types of non-observed activities such as illegal and underground production were estimated on an annual basis using the associated administrative data sources. |
Кроме того, другие типы ненаблюдаемой деятельности, такие как незаконное и скрытое производство, оценивались на ежегодной основе с использованием соответствующих источников административных данных. |
Additionally, in England and Wales, Section 82 SOCPA makes special provision for the protection of witnesses and certain other persons involved in investigations or legal proceedings. |
Кроме того, в Англии и Уэльсе статья 82 ЗСОПП содержит специальное положение о защите свидетелей и определенных других лиц, участвующих в проведении расследований или судебных разбирательств. |
Further, as regards the complainant's wife, the Committee notes that she has not presented any medical documentation or other evidence concerning her present state of health. |
Кроме того, по поводу жены заявителя Комитет полагает, что она не представила никаких медицинских документов или других доказательств в отношении нынешнего состояния ее здоровья. |
Moreover, he wondered whether it was the public prosecutor, the police or some other authority that was responsible for investigations in the justice system. |
Кроме того, оратор интересуется тем, кто отвечает за проведение расследования в системе правосудия - прокурор, полиция или какие-то другие органы. |
Furthermore, additional disability related costs meant that the cost of living for people with disabilities was higher than for other members of the community. |
Кроме того, дополнительные расходы, связанные с инвалидностью, означают, что стоимость жизни для инвалидов выше, чем для других граждан. |
In addition, the Government has established various national mechanisms on human rights to deal with thematic issues according to the relevant UN Treaty Bodies and other regional frameworks. |
Кроме того, правительство создало различные национальные механизмы защиты прав человека по тематическим вопросам соответствующих договорных органов ООН и иных региональных механизмов. |
The Ministry of Education contributes to a number of special educational programmes for refugee children, in cooperation with other organizations and entities. |
Кроме того, Министерство образования участвует в реализации ряда специальных образовательных программ для детей беженцев при содействии соответствующих организаций и других субъектов. |
In addition, the African continent is prone to natural disasters such as droughts, floods and other extreme weather events that constitute significant threats and challenges to livelihoods. |
Кроме того, Африканский континент подвержен стихийным бедствиям, таким как засухи, наводнения и другие экстремальные погодные явления, которые создают существенные угрозы и проблемы в плане обеспечения средств к существованию. |
Additionally, the AAC recommends that UNFPA review the existing NEX-related policies to clarify conditions for applying NEX, direct execution, or other operational modalities. |
Кроме того, КРК рекомендует ЮНФПА пересмотреть существующую политику в отношении НИС с целью уточнения условий для применения НИС, прямого исполнения или других оперативных моделей. |
In addition, a number of other consultations are being supported by the United Nations development system, Member States and academic institutions. |
Кроме того, при поддержке системы Организации Объединенных Наций в области развития, государств-членов и научных учреждений проводится ряд других консультаций. |
Also differences due to the educational background and social status of the parents in participation in education are smaller than in most other European countries. |
Кроме того, различия в доле детей, охваченных образованием, обусловленные образованием и социальным статусом родителей, менее заметны, чем в большинстве других европейских стран. |
States should also hear children when child-rights impact assessments of proposed business-related policy, legislation, regulations, budget or other administrative decisions are undertaken. |
Кроме того, государства должны заслушивать детей в тех случаях, когда производится оценка воздействия на права детей предлагаемых в связи с предпринимательской деятельностью политики, законодательства, нормативных положений, бюджета или других административных решений. |
In addition, a number of military operations took place in other critical areas, such as Diyala, Kirkuk, Salah ad-Din and Anbar. |
Кроме того, был проведен ряд военных операций в других важных районах, таких как Дияла, Киркук, Салах-эд-Дин и Анбар. |
Also, gender has been treated as a cross cutting issue in all the other sector plans in the SAP. |
Кроме того, гендерная проблематика в качестве сквозной темы присутствует во всех других отраслевых планах, предусмотренных в СПД. |
The policy of reparation has also been pursued via the award of pensions and through health, education and other programmes. |
Кроме того, меры по предоставлению возмещения были продолжены, в частности, в рамках выплаты пенсий и программы медицинского обслуживания и образования. |