In addition, the transfer of these technologies faces other barriers that include additional institutional complexity associated with an expanded stakeholder community and the present limited funding opportunities. |
Кроме того, передача таких технологий наталкивается на другие препятствия, которые включают дополнительные институциональные трудности, связанные с увеличением числа заинтересованных кругов, и ограниченные в настоящее время возможности финансирования. |
Moreover, obsolete equipment provided from other agencies or missions as the mandate of the Commission was seen as short-term, now must be replaced. |
Кроме того, устаревшее оборудование, предоставленное другими учреждениями или миссиями, поскольку мандат Комиссии считался краткосрочным, в настоящее время нуждается в замене. |
Moreover, there is currently no spare capacity to provide disarmament, demobilization and reintegration planning assistance for other missions, such as the United Nations mission envisaged for Darfur. |
Кроме того, в настоящее время свободных средств для оказания помощи процессу планирования деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции для других миссий, таких, как миссия Организации Объединенных Наций, предусмотренная для Дарфура, не осталось. |
In addition, other sources, such as looting, school and university fees and fund-raising, are becoming more prevalent in this area. |
Кроме того, все более важную роль в этой области начинают играть и другие источники, такие, как мародерство, плата за обучение в школах и университетах и сбор средств. |
In addition, it establishes a dealership licence that is also valid for 10 years and gives purchase rights in other areas not subject to the exclusive mineral trading contracts. |
Кроме того, контракт предусматривает выдачу лицензии на оптовую торговлю, которая также действительна в течение 10 лет и предоставляет право на закупку применительно к другим видам деятельности, не подпадающим под действие контрактов на исключительную торговлю полезными ископаемыми. |
Elected members, moreover, should not assume that media coverage would keep other Member States from their region informed of the work of the Council. |
Кроме того, избранным в состав Совета членам не следует полагаться на то, что сообщения, появляющиеся в средствах массовой информации, обеспечат информированность государств-членов из их региона о работе Совета. |
In addition, the Group visited local markets on the outskirts of Uvira and observed FDLR elements purchasing radios and other electronic gear with fresh $20 bills. |
Кроме того, члены Группы посетили местные рынки в окрестностях Увиры и отметили военнослужащих ДСОР, которые покупали радио и другое электронное оборудование, расплачиваясь новыми банкнотами достоинством 20 долл. США. |
Likewise, aircraft and air cargo owners should be penalized for failure to abide by governmental and ICAO regulations and other possible criminal violations. |
Кроме того, экипажи воздушных судов и владельцы перевозимых по воздуху грузов должны подвергаться наказанию за невыполнение нормативных положений правительства и ИКАО и за совершение других возможных уголовно наказуемых деяний. |
Moreover, almost all interlocutors stressed that the national dialogue should continue beyond the elections and include other sectors such as social and economic actors. |
Кроме того, практически все собеседники особо отмечали необходимость того, чтобы диалог продолжался и после проведения выборов и охватывал другие области, такие, как социально-экономические вопросы. |
In addition, the Convention pays particular attention to parallel processes and other multilateral environmental agreements (MEAs), as well as to cooperation with international organizations. |
Кроме того, в Конвенции уделяется особое внимание параллельным процессам и другим многосторонним природоохранным соглашениям (МПС), а также сотрудничеству с международными организациями. |
Furthermore he confirmed the interest to jointly develop a project on groundwater in the Caucasus, possibly with other interested partners such as UNDP and OSCE. |
Кроме того, он подтвердил заинтересованность в совместной разработке проекта по подземным водам на Кавказе, возможно, совместно с другими заинтересованными партнерами, такими, как ПРООН и ОБСЕ. |
Furthermore, it should always be acknowledged that nuclear disarmament could not be considered in isolation from other aspects of the Treaty or from the wider international security environment. |
Кроме того, следует всегда учитывать, что ядерное разоружение не может рассматриваться в изоляции от других аспектов Договора или от более широкого контекста международной безопасности. |
In addition, please indicate what steps Seychelles intends to take to regulate the trade of other precious stones and metals. |
Кроме того, просьба сообщить, какие шаги Сейшельские Острова намереваются принять в целях регулирования торговли другими драгоценными камнями и металлами. |
Moreover, although various Member States have advanced proposals for review mechanisms, the options should not be confused with other proposals by a similar name, or attributed to any particular Member States. |
Кроме того, хотя разные государства-члены представили предложения относительно механизмов пересмотра, приведенные ниже варианты не следует смешивать с другими предложениями под аналогичным названием или выдвинутыми каким-либо конкретным государством-членом. |
Detention should be ordered in exceptional cases, when other preventive measures prove ineffective, and only by decision of the courts, where competent. |
Кроме того, заключение под стражу должно осуществляться в исключительных случаях, когда использование других мер пресечения неэффективно, и только по решению судов в соответствии с их компетенцией. |
Training is also available for members of the media and a variety of other projects, including on workplace safety. |
Кроме того, проводятся семинары для работников средств массовой информации и реализуется ряд других проектов, в том числе по вопросу о безопасности на рабочих местах. |
Apart from various preferential trade agreements, the region has also benefited from other important concessionary schemes such as the Africa Growth and Opportunity Act and the Everything But Arms Initiative. |
В дополнение к различным соглашениям о преференциальных условиях торговли этот регион извлекает также выгоды от осуществления других важных концессионных программ, в частности Закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и инициативы "Все, кроме оружия". |
In addition, while the Committee endeavoured to follow developments in other treaty bodies, its perspective was somewhat different from that adopted by CERD. |
Кроме того, хотя Комитет и старается следить за работой других договорных органов, он рассматривает вопросы под несколько иным углом, чем КЛРД. |
Such violent acts against a child are frequently also felt by the mother as psychological violence and serve amongst other things also to intimidate women. |
Кроме того, такие насильственные действия в отношении ребенка зачастую рассматриваются его матерью в качестве психологического насилия и, помимо прочего, нацелены на то, чтобы запугивать женщин. |
This chapter will also provide examples on the use of basic energy statistics and balances for other purposes |
Кроме того, в этой главе будут даны примеры использования данных статистики энергетики и энергобалансов в других целях |
In addition, the Guide does not affect any liability that the licensor may have under other law for breach of the anti-assignment agreement. |
Кроме того, Руководство не затрагивает какой бы то ни было ответственности, которую лицензиар может нести по другому законодательству за нарушение соглашения, ограничивающего право уступки. |
Furthermore, the crime against humanity of "other inhumane acts of a similar character" contained in the Rome Statute is incorporated into domestic law. |
Кроме того, в систему внутреннего права введено также определение такого преступления против человечности, как "другие бесчеловечные деяния аналогичного характера", которое оговорено в Римском статуте. |
In addition to the above, the provisions of the Constitution also refer to other powers of the Amir. |
Кроме указанного выше, положениями Конституции предусмотрены и другие полномочия эмира. |
Moreover, parents have become more educated and aware of the many other career options open to their daughters. |
Кроме того, повысился уровень образования родителей и степень их информированности о многочисленных других возможностях трудоустройства для их дочерей. |
Additionally, they maintain free contacts with the media, with various radio and TV stations not only in their motherlands but also in other countries. |
Кроме того, они имеют право свободно поддерживать контакты со средствами массовой информации и различными органами радио- и телевещания не только на своей родине, но и в других странах. |