It also provides in the third column a short evaluation of these provisions and compares them, as appropriate, with relevant provisions in other international transport conventions. |
Кроме того, в третьем столбце дается краткая оценка этих положений и, при необходимости, проводится их сравнение с соответствующими положениями других международных транспортных конвенций. |
It is also our experience that civil society organizations should be involved in the design and implementation of social protection programmes in partnership with other stakeholders. |
Кроме того, согласно нашему опыту, организациям гражданского общества следует участвовать в разработке и реализации программ социальной защиты совместно с другими заинтересованными сторонами. |
We also took the case to the Enugu State House of Assembly in conjunction with other women's group. |
Кроме того, совместно с другой группой женщин мы передали это дело в законодательное собрание штата Энугу. |
In addition, the amount of minimum pay may be additionally increased after consultation with the social partners, also taking into account other indicators. |
Кроме того, размеры минимальной заработной платы могут быть дополнительно увеличены после консультаций с социальными партнерами, а также с учетом других показателей. |
In addition, unemployment is still on the rise in other euro area countries such as Belgium, Finland, France and Italy. |
Кроме того, безработица продолжает расти и в других странах зоны евро, например в Бельгии, Финляндии, Франции и Италии. |
In addition, a Rulebook has been adopted which defines criteria for the exercise of the right to orthopaedic and other aides. |
Кроме того, издана Инструкция, в которой указаны критерии, по которым определяется право на получение ортопедических и других средств. |
In addition, attitudinal and cultural perceptions that resist women's appointment into public leadership positions continue, among other challenges, to discriminate against women in this arena. |
Кроме того, установки и культурные представления, препятствующие назначению женщин на государственные руководящие должности, продолжают, помимо прочего, дискриминировать женщин в этой сфере. |
Also, all other expenses resulting from a consumption of assets or incurrence of liabilities that result in decreases in net assets/equity during the reporting period are recognized. |
Кроме того, учитываются все прочие расходы, связанные с потреблением активов или возникновением обязательств, приводящих к уменьшению чистых активов/основного капитала в течение отчетного периода. |
In addition, members have been elected to serve on various international courts and tribunals, as United Nations special rapporteurs and in other international judicial positions. |
Кроме того, члены ассоциации были избраны в состав различных международных судов и трибуналов, например на посты специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, а также на другие международные судебные должности. |
ICTs can also act as a preservation medium for arts, crafts, skills, mythologies and almost any other cultural memory. |
Кроме того, ИКТ могут служить механизмом сохранения искусства, ремесел, навыков, мифологий и практически любых других аспектов культурной памяти. |
Also, governance issues such as rights and responsibilities related to forests are already recognized in other forums, and the Forum should take that into account. |
Кроме того, в рамках других форумов уже была признана важность вопросов управления, таких как права и обязанности, связанные с лесным хозяйством, и это необходимо учитывать в работе Форума. |
Moreover, they do not address other important issues such as land degradation and desertification and the management of natural resources. |
Кроме того, они не затрагивают и другие важные вопросы, такие как деградация земель и опустынивание, а также природопользование. |
Also other Task Forces (e.g. the one on Quality and Coverage) may have thoughts on the pages discussed below. |
Кроме того, другие Целевые группы (например, целевая группа по качеству и охвату данных) могут иметь какие-либо соображения по обсуждаемым ниже вопросам. |
It also aims to further strengthen the future implementation of the existing ECE housing and land management guidelines, policy recommendations, action plans and other documents. |
Кроме того, она призвана дополнительно активизировать в будущем осуществление имеющихся руководящих принципов, стратегических рекомендаций, планов действий и других документов ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования. |
In addition, the Committee reviewed other information on the project that was publicly available on the Internet, referring to a third development stage. |
Кроме того, Комитет рассмотрел другую информацию об этом проекте, которая была опубликована в Интернете и касалась третьей очереди. |
Documentation was also made available on other intergovernmental activities with the assistance of the participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals. |
Кроме того, была представлена документация по другим межправительственным мероприятиям, которые проводились при содействии организаций, участвующих в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ. |
Moreover, the negative impact of landmines and ERW on constructions and other development projects were noticeable especially in Southern and Gash-Barka regions. |
Кроме того, негативный эффект наземных мин и ВПВ для сооружений и других проектов развития особенно заметен в Южной провинции и в провинции Гаш-Барка. |
In addition, the present report contains information on technical assistance and other activities of the Secretariat in the field of international cooperation under the Convention. |
Кроме того, в настоящем докладе содержится информация о технической помощи и другой деятельности Секретариата в области международного сотрудничества по линии Конвенции. |
It was further recommended to study the experience of other countries, including on personnel exchange, and to conclude institutional agreements or informal arrangements with foreign law enforcement bodies. |
Кроме того, рекомендовалось изучать опыт других стран, в том числе в области кадровых обменов, и заключать официальные соглашения или неформальные договоренности с зарубежными правоохранительными органами. |
In addition, all except two countries had established a specialization in the prosecution services tasked with the primary responsibility for handling corruption and other serious crime matters. |
В то же время во всех странах, кроме двух, в составе органов прокуратуры было создано специальное подразделение, которому поручено в основном заниматься вопросами, коррупции и другими серьезными преступлениями. |
It was also agreed that other forms of PPP that could be integrated within core PPPs without substantial additional work would also be addressed. |
Кроме того, было решено, что другие формы ПЧП, которые могут быть интегрированы в основные ПЧП без проведения значительного объема дополнительной работы, также будут рассмотрены. |
Furthermore, a productive services sector has a positive spillover effect on other sectors of the economy, allowing countries to leapfrog several stages of industrialization. |
Кроме того, сектор услуг производственного характера оказывает положительное побочное воздействие на другие секторы экономики, позволяя странам перескочить несколько этапов индустриализации. |
Moreover, there are various individual rights and principles that are directly expressed in a number of provisions in the Swedish Constitutional Laws or other statutes. |
Кроме того целый ряд индивидуальных прав и принципов прямо закреплены в некоторых положениях конституционных законов Швеции или в других нормативных актах. |
In addition, mechanisms to counter money-laundering, arms and drug trafficking, and other transnational crimes with possible ties to terrorism had been enhanced. |
Кроме того, были укреплены механизмы борьбы с отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и наркотиков и другими транснациональными преступлениями, имеющими возможные связи с терроризмом. |
Moreover, it cannot be overlooked that other customary international norms, having a different field of application, might interact with the draft's provisions. |
Кроме того, нельзя упустить из виду то, что другие обычные международные нормы, имеющие различную сферу применения, могут взаимодействовать с положениями проекта. |